Translation of "омбудсмен" to English language:
Dictionary Russian-English
омбудсмен - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Национальный омбудсмен | The National Ombudsman |
Ханнингтон Алатоа, омбудсмен | Jimmy Ngwero Manager, Department of Public Works |
Омбудсмен располагает полномочиями на расследование таких ситуаций. | The Ombudsman had competence to investigate such situations. |
Парламентский омбудсмен не правомочен отменять судебные решения. | 6.2 The complainant's submissions to the Parliamentary Ombudsman cannot rectify his omission to appeal the expulsion order. |
3.11 Омбудсмен регулярно представляет доклады Генеральному секретарю. | 3.11 The Ombudsman shall provide reports regularly to the Secretary General. |
После публикации этого доклада омбудсмен получала многочисленные угрозы . | Following the release of the report, the Ombudsman received numerous threats. |
Кроме того, омбудсмен может передавать дела в суды. | Moreover, the Ombudsman could refer cases to the courts. |
Омбудсмен уделяет также достаточно внимания положению коренных народов. | The Defensor del Pueblo (Ombudsman) gives ample attention to the situation of indigenous peoples. |
Омбудсмен рассматривает также жалобы, поданные на сотрудников этих органов. | The Ombudsman also investigates complaints against the employees of these bodies. |
Омбудсмен приступает к проведению расследования после представления ему жалобы. | When a complaint is submitted, the Ombudsman opens an investigation. |
3.4 Омбудсмен имеет доступ ко всем документам, касающимся сотрудников. | 3.4 The Ombudsman shall have access to all records concerning staff. |
Омбудсмен пользуется независимостью и подчиняется только Конституции и законам Азербайджана. | The Ombudsman was independent and answerable only to the Constitution and laws of Azerbaijan. |
Г н МУСАЕВ (Азербайджан) говорит, что омбудсмен пользуется широкими полномочиями. | Mr. MUSAYEV (Azerbaijan) said that the Ombudsman had a broad mandate. |
Омбудсмен не рассматривает дела, по которым уже идет официальное разбирательство. | The Ombudsman does not review cases that are already in the formal process. |
При необходимости Омбудсмен предлагает сотруднику воспользоваться другими средствами урегулирования конфликта. | As necessary, the Ombudsman shall refer staff to the other means of conflict resolution. |
Этот омбудсмен также взаимодействует с омбудсменом по обеспечению равных возможностей. | The Ombudsman also works with the Equal Opportunities Ombudsman. |
Омбудсмен действует в тесном сотрудничестве с организацией Международный дом в Рейкьявике. | The ombudsman worked in close cooperation with the International House in Reykjavík. |
Омбудсмен независим от всех органов и должностных лиц Организации Объединенных Наций. | The Ombudsman is independent of all United Nations organs or officials. |
В этих случаях Омбудсмен не вступает во взаимодействие с третьей стороной. | In these cases, the Ombudsman does not consult with a third party. |
Омбудсмен также участвовала в совещаниях с персоналом департаментов и общих собраниях. | The Ombudsman has also participated in departmental staff and town hall meetings. |
b) Каждый Омбудсмен с одобрения Президиума назначает одного или более заместителей. | (b) Each of the Ombudsmen shall, with the approval of the Presidency, appoint one or more deputies. |
b) Каждый Омбудсмен с одобрения Президиума назначает одного или более заместителей. | (b) Each of the Ombudsmen shall, with the approval of the Presidency, appoint one or more Deputies. |
Например, как омбудсмен, я был против лишения русских права на суды присяжных. | For example, as ombudsman, I was opposed to curtailing the right of Russians to jury trials. |
В этом случае омбудсмен может препроводить свой доклад обеим палатам парламента штата. | Where a report or recommendations have been sent to the Governor in Council, the Ombudsman may submit a report before both Houses of the State Parliament. |
В своей деятельности омбудсмен придерживается принципов транспарентности, отчетности, законности, справедливости и беспристрастности. | The Ombudsman carried out his work in accordance with the principles of transparency, accountability, legality, fairness and impartiality. |
Ежегодно Омбудсмен получает от граждан более 5000 жалоб и их число увеличивается. | The Ombudsman currently received over 5,000 citizen complaints annually, and the number was growing. |
При отказе последнего выполнить рекомендацию омбудсмена омбудсмен представляет специальный доклад Национальному собранию. | If the latter refuses to implement the Ombudsman's recommendation, he makes a special report to the National Assembly. |
В случае невыполнения рекомендаций омбудсмен обязан направлять специальный доклад в Национальную ассамблею. | In the event of non compliance the Ombudsman is obliged to make a Special Report to the National Assembly. |
Омбудсмен имеет доступ ко всем документам, касающимся сотрудников, за исключением историй болезни. | The Ombudsman has access to all records concerning staff, except medical records. |
При нарушении конституционных прав омбудсмен ходатайствует перед компетентным органом о возмещении ущерба. | In the event of violation of constitutional rights, the Ombudsman applied to the competent body for the purposes of compensation. |
21. признает, что Отдел юридической помощи персоналу и Омбудсмен наделены двумя различными функциями | 21. Recognizes that the Office of Staff Legal Assistance and the Ombudsman have two distinct functions |
Ежегодно в стране похищается более 8000 молодых женщин, сообщает омбудсмен Кыргызстана Турсунбек Акун. | Kyrgyzstan's Ombudsman, Tursunbek Akun, says that up to 8,000 young women are kidnapped annually. |
Омбудсмен является одним из самых часто используемых слов, которые были заимствованы из шведского. | Ombudsman is one of the widely used words that have been borrowed from Swedish. |
Генеральный прокурор и омбудсмен неоднократно отмечали эксцессы, имевшие место при проведении массовых арестов. | The Procurator General and the Ombudsman drew attention, on various occasions, to excesses committed during procedures specifically linked to mass arrests. |
Омбудсмен подчеркнул, что бесчеловечное обращение, которому были подвергнуты высылаемые лица, нельзя было допускать. | The Ombudsman emphasized that the inhuman treatment to which the expellees were subjected could not be tolerated. |
Омбудсмен регулярно встречался с представителями чеченских общин и УВКБ, которое представлено в Грузии. | The Ombudsman held regular meetings with representatives of the Chechen communities and with representatives of UNHCR, which maintained a presence in Georgia. |
Каждый Омбудсмен выполняет свои функции индивидуально, за исключением случаев, когда настоящим предусматривается иное. | Each Ombudsman shall exercise his functions individually, except as otherwise provided herein. |
b) Омбудсмен может также представлять в любое время специальные доклады любым компетентным органам. | (b) An Ombudsman may also present at any time special reports to any competent authorities. |
Наоборот, омбудсмен по равным возможностям должен прежде всего пытаться добиться добровольного урегулирования спора. | On the contrary, the Equal Opportunities Ombudsman had a duty to attempt to bring about a voluntary settlement first. |
Девяносто дней спустя вмешался омбудсмен, потребовав заменить шефа подразделения правоохранительных органов с непростой репутацией. | Ninety days later, the Ombudsman intervened, requesting the replacement of the chief of the controversial law enforcement unit. |
Омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за законностью дисциплинарных процедур и в случае необходимости выносить рекомендации. | The Ombudsman was competent to monitor the legality of disciplinary proceedings and make recommendations where necessary. |
Омбудсмен проводит расследование, заслушивая как заявителя, так и представителей соответствующих государственных ведомств или органов. | The Ombudsman carries out an investigation by hearing both the individual and the Government Departments or Authorities concerned. |
3.6 Омбудсмен уполномочен рассматривать конфликты любого характера, связанные с работой в Организации Объединенных Наций. | 3.6 The Ombudsman shall have authority to consider conflicts of any nature related to employment by the United Nations. |
3.8 Омбудсмен сохраняет нейтральность и не выступает в роли защитника интересов одной из сторон. | 3.8 The Ombudsman shall remain neutral and shall not assume the role of advocate for any party. |
Омбудсмен уполномочен подготавливать рекомендации по случаям нарушения прав человека государственными учреждениями и должностными лицами. | The Ombudsman was competent to formulate recommendations on human rights violations by public institutions or officials. |
Похожие Запросы : правовой омбудсмен - парламентский омбудсмен - финансовый омбудсмен - корпоративный омбудсмен - федеральный омбудсмен - омбудсмен по защите данных