Translation of "определяющую роль" to English language:
Dictionary Russian-English
роль - перевод : роль - перевод : роль - перевод : роль - перевод : определяющую роль - перевод : роль - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Определяющую роль в этой связи играют социальные службы. | Social services had a decisive role to play in that connection. |
Религия по прежнему играет главную и определяющую роль в жизни многих её жителей. | Religion plays a central and definitive role in the life of many of its people. |
Комиссия по языку маори играет определяющую роль в осуществлении программы деятельности для Года. | The Maori Language Commission was playing a key role in administering the programme of activities for the Year. |
47. ООН должна отныне иметь возможность играть определяющую роль в экономической и социальной областях. | 47. The United Nations must now be able to play a leading role in the economic and social fields. |
В этой связи Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) призван сыграть определяющую роль. | Against this background, the United Nations Population Fund (UNFPA) is called upon to play a decisive role. |
Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны. | They feel the threat acutely and act accordingly, often dominating their country s political process. |
Таким образом, информация может играть определяющую роль в международных отношениях и эффективным образом служить интересам стран. | Information could play a decisive role in international relations and could be quite effective in furthering the interests of nations. |
В этом году продолжается неуклонное сокращение цен на сырьевые товары, которые играют определяющую роль в экспортных поступлениях развивающихся стран. | The persistent decline in the prices of commodities that determine the export earnings of developing countries is continuing this year. |
транспарентность и открытость процессов принятия решений играет определяющую роль в расширении вовлеченности. Не менее важным является и создание обстановки доверия | The creation of trust is equally important The challenge of engaging the poorest and most marginalized communities in the process of decision making is the most critical issue to be considered and should be accorded top priority by national and local governments, civil society organizations and the donor community Cities need new ways to facilitate the implementation of decentralization principles. |
21. Однако ООН может сыграть определяющую роль в борьбе с застоем в мировой экономике путем достижения консенсуса и разработки обязательств. | 21. The United Nations could, however, play an important role in combating global economic stagnation by building consensus and expressing commitments. |
51. В Повестке дня на ХХI век содержится имеющее важное значение признание того, что женщины играют в этом процессе определяющую роль. | 51. Agenda 21 contains an important recognition that women play a determining role in this process. |
Были налажены более тесные контакты и консультации с ЭКОВАС, которые и впредь будут играть определяющую роль в деле претворения в жизнь Мирного соглашения. | Closest contact and consultation have been maintained with ECOWAS, which will continue to play the central role in the implementation of the peace agreement. |
Существующая вот уже более десяти лет в рамках Организации Объединенных Наций система стандартизированной отчетности о военных расходах сыграла в этом вопросе определяющую роль. | The United Nations system for the standardized reporting of military expenditures, which has been in place for more than a decade, has proved to be instrumental in this regard. |
В ряде миссий теперь используются сотрудники по защите гражданских лиц , которые играют определяющую роль в обеспечении глубокого и общего понимания потребностей, связанных с защитой. | A number of missions have now employed civilian protection officers , who have been instrumental in developing an improved and shared understanding of protection needs. |
Разработка такого документа может быть весьма трудоемким процессом, однако в подавляющем большинстве случаев он играет определяющую роль в эффективной ориентации программ в области развития. | The elaborating of the note could be a time consuming process, but in the vast majority of cases it made a substantial difference in effective targeting of development programmes. |
Он обращал внимание на то, что отношение молодежи к жизни и ее взгляд на общество играют определяющую роль в формировании нашей судьбы и нашего будущего. | He has drawn attention to the fact that the attitudes and outlook of youth on life and society play a determining role in shaping our destiny and our future. |
Иными словами, неподкупность, прозрачность и ответственность должны играть определяющую роль в рамках всех мероприятий в области государственного управления, которые позволяют улучшить жизнь бедных слоев населения. | In other words, integrity, transparency and accountability should define all activities in public administration that lead to improving the lives of the poor. |
Сальвадор является живым примером того, каким образом мир, в котором царила насыщенная противостоянием двуполярность, преобразуется в мир, в котором определяющую роль играет логика конкретных ситуаций. | El Salvador is a living example of how the transition from a world dominated by a confrontational bipolarity to one determined by the logic of specific situations is taking place. |
признавая определяющую роль знаний и создания потенциала в деле повышения значимости экологических вопросов и соображений в контексте процессов принятия решений по всем соответствующим социально экономическим секторам, | Recognizing the critical role of knowledge and capacity building for mainstreaming environmental issues and considerations into decision making processes across all relevant social and economic sectors, |
Эти конструктивные инициативы представляют собой пример того, каким образом договорная система может играть определяющую роль в предупреждении конфликтов и обеспечении соблюдения норм в области прав человека. | Those constructive initiatives demonstrated ways in which the treaty system could be instrumental in conflict prevention and enforcement of human rights standards. |
Особо хотелось бы воздать должное Председателю Африканского национального конгресса Нельсону Манделе за его решающую и определяющую роль в деле создания единой, демократической и нерасовой Южной Африки. | A very special tribute also goes to the President of the African National Congress, Nelson Mandela, for his decisive and valiant role in fulfilling the objective of creating a united, democratic and non racial South Africa. |
Равным образом в ходе нынешнего Международного года семьи и по его истечении по прежнему надо делать упор на определяющую роль семьи на национальном и глобальном уровнях. | Likewise, in this the International Year of the Family and beyond, emphasis should continue to be placed on the pivotal role of the family in national and global development. |
Рассматривая безопасность Украины как неразрывно связанную с безопасностью всех ее соседей, Украина выступает за создание надежной общеевропейской системы коллективной безопасности, в рамках которой СБСЕ играла бы определяющую роль. | While considering the security of Ukraine inseparable from that of all its neighbours, Ukraine stands for the establishment of a reliable all European system of collective security wherein the Conference on Security and Cooperation in Europe plays a crucial role. |
Г н Джеффри Сакс подчеркнул, что цели в области развития, поставленные в Декларации тысячелетия, играют определяющую роль в вопросе о том, как поставить процесс глобализации на службу всему человечеству. | Spain's had pursued active cooperation with UN Habitat ever since the Istanbul conference in 1996. |
Некоторыми из критериев, которые будут играть определяющую роль при выборе подходящего варианта, являются заинтересованность и готовность к участию и содействию его осуществлению, географические факторы и численность населения, а также имеющийся потенциал. | Interest and willingness to participate and contribute, geography and population and existing capacity are some of the criteria which will influence the choice of a suitable solution. |
77. Что касается вопроса о мире, то делегация Анголы убеждена в том, что женщины могут сыграть здесь определяющую роль при условии равноправного участия в политической жизни и в процессе принятия решений. | 77. Where peace was concerned, her delegation was convinced that women could play a significant role, provided that they could participate on an equal basis in political life and decision making. |
Ген это единица, несущая в себе закодированную химическую информацию, определяющую структуру и функционирование нашего организма. | Genes are chemical coding units that specify the structure and function of our bodies. |
Для того чтобы зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике смогла сыграть определяющую роль в создании прочной основы для сотрудничества между странами региона, крайне важно, чтобы страны члены встречались на регулярной основе. | If the zone of peace and cooperation of the South Atlantic is to be instrumental in the laying of solid foundations for cooperation between the countries of the region, it is crucial that members meet regularly. |
Поскольку в ряде резолюций Генеральная Ассамблея рекомендовала привлекать к работе больше детей с учетом возраста и степени зрелости, прилагаются усилия к тому, чтобы на всех этапах исследования дети играли в нем существенную и определяющую роль. | In view of the request expressed in various General Assembly resolutions to encourage the participation of children as a function of their age and maturity, an effort was made to ensure a significant and substantial involvement of children in all stages of the study. |
Роль родителей, роль учителя, роль самого ученика? | The role of the parent, the role of the teacher, the role of the student themself? |
В этой связи в 2001 году он принял процедуру, определяющую характер его взаимоотношений с государствами, которые не представляют докладов. | The Committee notes with regret that no reservations to the Covenant were withdrawn during the reporting period, and encourages States parties to consider the possibility of withdrawing reservations to the Covenant. |
А роль, какая изумительная роль! | And what a part for the director. What a part! |
Государства водотоков сталкиваются со столь разнообразными проблемами, что очень трудно разработать общую конвенцию, подробно определяющую права и обязанности этих государств. | The diversity of problems facing watercourse States was such that it would be very difficult to elaborate a general convention specifying the rights and duties of those States in detail. |
Она надеется, что удастся найти общеприемлемую формулу, определяющую место этого подразделения в существующей структуре и взаимодействие с межправительственными контролирующими органами. | It hoped that Member States would be able to agree on the place of the future office within the current structure and its relationships with intergovernmental control bodies. |
В результате эволюции изменяются гены, а эти гены изменяют последовательность развития, определяющую то, как головной мозг растёт до взрослого состояния. | Evolution modifies genes, and those genes are changing the developmental sequence that determines how that brain is going to grow into the adult. |
Так что теперь вы знаете представление гипотезы для логистической регрессии и мы видим математическую формулу, определяющую гипотезу для логистической регрессии. | So you now know what the hypothesis representation is for logistic regression and we're seeing what the mathematical formula is defining the hypothesis for logistic regression. |
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. | One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. In most countries, it should probably be higher than it is now. |
Один из сложных вопросов заключается в том, где провести черту, определяющую тот базисный экономический статус, на который имеют право все граждане. | One difficult question is where, exactly, to draw the line that defines the basic status to which all citizens are entitled. |
РОЛЬ | Design of one or more potential future RIS applications short description, representation of performance and cost estimation of the potential IT systems |
Роль | Remove |
Роль | Role |
Роль | Town |
Роль | Role |
Роль | Realm |
Роль | Role |
Похожие Запросы : штамм роль - подчиненная роль - возросшая роль - моя роль - каталитическая роль - какую роль - причинная роль - дополняющую роль - роль безопасности