Translation of "оспорить решение" to English language:
Dictionary Russian-English
решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : решение - перевод : оспорить решение - перевод : оспорить решение - перевод : оспорить решение - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Обе стороны могут оспорить это решение в суде по трудовым спорам. | Both parties can petition this decision to a Labor Court. |
Такое решение об отказе обычно можно оспорить в компетентном национальном суде. | Normally, it is possible to challenge such a refusal before the competent national court. |
Нынешняя жалоба призвана оспорить решение о непривлечении к ответственности одного из этих ораторов. | The current petition sought to challenge the decision not to prosecute one of those speakers. |
В июне 2007 года футболист смог успешно оспорить это судебное решение в Верховном суде Вены. | In June 2007, Didulica successfully appealed the decision of the lower court to the High Court of Vienna. |
Им потребовалось это оспорить. | They felt the need to dispute that. |
Однако факты оспорить нельзя. | None the less, facts are facts. |
Каков максимальный срок одиночного заключения, при каких обстоятельствах эта мера применяется, кто принимает решение о ее применении и как можно оспорить это решение? | What is the maximum period of time a person can be held in solitary confinement, in what circumstances, who decides to impose it and what recourse is available to contest the decision? |
Данные заявления можно легко оспорить. | The logic is easy to pick apart. |
Поэтому у тех беженцев, которым не удалось пройти эту проверку, отсутствует возможность каким либо образом оспорить данное решение. | ASIO is notoriously secretive about their findings, and refugees with a negative security assessment have no ability to challenge a negative assessment. |
Теперь никто не сможет оспорить твоё происхождение. | No one can contest your lineage now. |
Если еще существует законный претендент на титул у него есть год на то, чтобы объявиться и оспорить решение, иначе будет поздно. | In case someone born with the title is hidden away somewhere, he has one year in which to make himself known or enter his objection. After that it's too late. |
Янг не смог оспорить обвинения и был осуждён. | Young did not fight the charges and was convicted. |
Возможно, кто то захочет оспорить мою точку зрения. | A lot of people challenges me on that. |
Общественная организация по защите цифровых прав (R3D), расположенная в столице Мексики, планирует оспорить решение Верховного суда в Межамериканской комиссии по правам человека. | The Mexico City based NGO Network for Defense of Digital Rights (R3D) now plans to challenge the Supreme Court ruling before the Inter American Commission on Human Rights. |
Если ходатайство о предоставлении убежища признается явно необоснованным, то ходатайствующее лицо может оспорить это решение в рамках судебной процедуры, имеющей приостанавливающее действие. | In any case where an application was determined to be clearly unfounded, the applicant could contest that decision through a judicial process which had suspensive effect. |
Она имела возможность несколько раз оспорить в судах решение о ее заключении под стражу, однако суды не признали ее лишение свободы незаконным. | She was able to challenge her detention before a court several times, but the courts did not find her detention unlawful. |
К подобным средствам следует прибегать в тех случаях, когда ущерб может быть ликвидирован другими путями, например, если можно оспорить решение органа в суде. | If damage can be eliminated by other means, for example by contesting the agency's decision in court, such means should be used. |
Авторы признают, что судебное решение можно было бы оспорить в Высоком суде, однако канцелярия Генерального прокурора отклонила их ходатайство о предоставлении правовой помощи. | The authors admit that it would be possible to challenge the judgement in the High Court however, the office of the Attorney General has rejected their request for the assignment of legal aid. |
Способность обоих институтов оспорить результаты выборов сведены на нет. | Both institutions ability to challenge the results of elections appears at an end. |
В результате, я решила оспорить данную сделку в суде. | As a result, I am challenging this deal in court and asked the members of my party to vote no confidence in the government. |
Однако российский народ современен и готов оспорить данную политику. | The Russian people, however, are modern enough to question these policies. |
По мнению Комитета, автор сообщения была лишена права оспорить решение о лишении ее свободы, поскольку государство участник вынесло решение о помещении ее в психиатрическое учреждение, не дав ей времени для подачи апелляции. | In the Committee's view, the author's right to challenge her detention was rendered ineffective by the State party's failure to serve the committal order on her prior to the deadline to lodge an appeal. |
Президент США может оспорить политические ограничения, лишь приобретая мощное лобби. | A US president can challenge political constraints only by taking on powerful lobbies. |
Скептицизм потому что необходимо всегда быть готовым что то оспорить. | Skepticism, because you must always be challenging. |
Последующие попытки Рея оспорить решение и предстать перед комиссией присяжных не увенчались успехом, он умер в тюрьме 23 апреля 1998 года в возрасте 70 лет. | Ray later made many attempts to withdraw his guilty plea and be tried by a jury, but was unsuccessful he died in prison on April 23, 1998, at the age of 70. |
Во вторых, суд отдал детей под опеку родителей мужа, несмотря на то, что отец об этом не просил и возможности оспорить это решение не было. | Secondly, guardianship and custody had been granted to the grandparents although that solution had not been requested by the father or subjected to any opposing arguments. |
Голландские прокуроры заявили, что они планируют оспорить это решение суда, а также добиваться получения от Соединенных Штатов дополнительной информации по фонду Аль Харамайн и аль Акилу. | Dutch prosecutors said they plan to appeal the court's ruling, as well as to seek further information on Al Haramain and Al Aqil from the United States. |
Эта сила слишком значительна и умела, чтобы можно было ее оспорить. | It is too powerful and skillful to be challenged head on. |
Когда оппозиция попыталась оспорить эти несоответствия, ИКК внезапно объявила Кибаки победителем. | When the opposition tried to challenge these inconsistencies, the ECK abruptly declared Kibaki the winner. |
Могут существовать юридические основания для того, чтобы оспорить применимость ПВК МГП. | There may be legal reasons for disputing the applicability of LOAC IHL. |
Она не могла связаться с адвокатом и, соответственно, оспорить правомерность задержания. | She cannot contact legal counsel, and consequently she cannot challenge the lawfulness of her detention. |
Он не имел возможности оспорить правомерность решения о его лишении свободы. | He has not been able to challenge the lawfulness of his detention. |
В распоряжении государств членов, действующих через саму Генеральную Ассамблею, существуют другие средства судебной защиты, если они пожелают оспорить то или иное решение Трибунала или добиться его отмены. | Other remedies are available to Member States, acting through the General Assembly itself, if they wish to question or reverse a Tribunal judgement. |
Представляется маловероятным, что он сможет оспорить основания своего задержания в независимом суде. | It is unlikely that he will be able to challenge the basis of his detention in an independent court. |
Дойче Банк отклонил претензии как необоснованные и сообщил о намерении оспорить их. | Deutsche Bank has rejected the claims as baseless and has declared its intention to fend off the claims. |
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух. | Who is he who will contend with me? For then would I hold my peace and give up the spirit. |
Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух. | Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost. |
Если же она имеет место, то женщина может оспорить это в суде. | If it existed, a woman could contest it in law. |
В любом случае, женщины могут юридически оспорить любые попытки применить старые правила. | In any case, women could legally challenge any attempt to apply the old rules. |
Ему не было предоставлено право оспорить в судебном порядке правомерность его лишения свободы. | He has had no judicial recourse to contest the lawfulness of his detention. |
Сегодня я бы хотела оспорить укоренившееся убеждение, что два плюс два больше четырёх. | I'm actually here today to challenge that underlying hypothesis, that two plus two is more than four. |
3. Высказывались предложения о возможном сохранении процедуры по статье 11, однако это предполагалось сделать лишь для государств членов, которые хотят оспорить решение Трибунала, а не для сотрудников (или Генерального секретаря). | 3. The possibility has been raised of retaining the article 11 procedure, but only for Member States that wish to challenge judgements of the Tribunal and not for staff members (or the Secretary General). |
Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире. | Some analysts argue that China aims to challenge America s position as the world s dominant power. |
Хип хоп трио хочет оспорить негативный взгляд на жанр, наполнив свою музыку позитивными сообщениями. | A hip hop trio wants to challenge the negative view of the genre by filling their music with positive messages. |
Автор считает, что это заявление является новым доказательством, которое позволило бы оспорить версию истицы. | The author considers that this statement constituted new evidence which would have enabled him to contest the complainant's version. |
Похожие Запросы : оспорить транзакцию - оспорить увольнение - оспорить договор - оспорить завещание - оспорить договор - оспорить аргумент - оспорить продажу - решение решение - решение решение