Translation of "отделять" to English language:


  Dictionary Russian-English

отделять - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Отделять заголовок от текста линией
Use a line to separate the header from the text body
Мы должны отделять политику от религии.
We must separate politics from religion.
Не отделять заголовок от текста линией
Use no line to separate the header from the text body
Однако, нужно отделять факты от предубеждений.
You have to separate fact from bias, right.
Я покажу тебе, как отделять золото от песка.
I'll show you how to separate gold from sand.
Точно так же нельзя отделять разоружение от нераспространения.
Nor can we separate disarmament from non proliferation.
Я считаю, что умение отделять убеждения от действительности очень важно.
I think to clearly distinguish opinion from fact is important.
Время от времени бывает необходимо отделять кровяные тельца от сыворотки.
This is one One of the things that one does occasionally need to do is to separate blood cells from serum.
Правительство будет расширять возможности новой ассоциации родителей и будет отделять радикализированных .
The government will empower new association of parents and will alienate the radicalized .
Политическое и институциональное развитие Гаити нельзя отделять от социально экономического развития.
The political and institutional development of Haiti cannot be dissociated from economic and social development.
Вот что вы сделаете вы начнете отделять себя от других людей
What you do is, you take yourself and you start separating yourself from others
Когда вы становитесь тем самым человеком , вы начинаете отделять себя от других людей.
When you become the 'right person', what you do is start to separating yourselves from others people
Запрещается отделять ребенка от родителей вопреки их желаниям, за исключением случаев, предусмотренных в законодательстве.
A child may not be separated from his parents against their wishes except in the cases prescribed by law.
Обороняющаяся сторона обязана в максимально возможной степени отделять защищаемых лиц и объекты от военных объектов.
The defender is under an obligation to separate protected persons and objects to the maximum extent feasible from military objectives.
Вот идея её работы в то время все говорили, нужно отделять личную жизнь от работы.
The idea behind her work was that at that time, everybody was saying you have to really divide your life.
В то же время, каким либо образом отделять членов еврозоны от остального ЕС было бы неразумно.
At the same time, setting eurozone members apart from the wider EU would be inadvisable.
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. God saw that it was good.
и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что это хорошо.
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness and God saw that it was good.
Предположим, что это ощущение разницы заставляет человека отделять будущее от настоящего каждый раз, когда он говорит.
Now suppose that that visceral difference makes you subtly dissociate the future from the present every time you speak.
Нашу озабоченность политикой Израиля в отношении поселений никоим образом не следует отделять от проблемы, создаваемой разделительной стеной.
Our concerns over Israel's settlement policy cannot be separated from the issue of the barrier.
Верно. В линию ставились целые ряды таких колышков, что позволяло получать длинные трещины и отделять большие глыбы.
Right, so you put a whole series of pegs along a line and that'll create a large crack that will dislodge the block.
Так что это очень легко для людей или машин отделять эти металлы друг от друга или от других материалов.
So it's very easy for either humans or machines to separate these metals from one another and from other materials.
В силу этого в контексте нынешних прений по вопросу о Боснии и Герцеговине нельзя отделять одни проблемы от других.
Therefore, in the context of the current debate on the question of Bosnia and Herzegovina, one cannot separate one matter from the other.
Поэтому мы не можем отделять гуманитарный аспект от аспектов политического и военного, ибо, сделав это, мы совершим грубейшую ошибку.
Hence, we cannot separate the humanitarian aspect from the political and military aspects, because in so doing we would fall into a grave error.
И вы использовать визуальные близость куски по поддержанию закрыть вместе и автономны, и отделять куски далее врозь различать элементы.
And you use visual proximity keeping chunks close together and self contained, and separating chunks further apart to distinguish what the elements are.
Я не стал отделять гражданские и политические права от экономических, социальных и культурных прав, так как это вызывает резкие возражения.
I have not separated civil and political rights from economic, social and cultural rights, as there were strong views that this should not be done.
Конечно нельзя не повторять достаточно часто, что центральной функцией аудита является усилить отчётность , которую не следует отделять от демократического контроля.
CommunityCommunity institutionsinstitutions nornor toto thethe numerousnumerous bodiesbodies andand nationalnational
каждый раз, когда говорят о будущем или о будущем событии, грамматически вынуждены отделять его от настоящего и ощущать как нечто отличающееся.
And what that means is that every time you discuss the future, or any kind of a future event, grammatically you're forced to cleave that from the present and treat it as if it's something viscerally different.
и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения и будет завеса отделять вам святилище от Святаго святых.
You shall hang up the veil under the clasps, and shall bring the ark of the testimony in there within the veil and the veil shall separate the holy place from the most holy for you.
и повесь завесу на крючках и внеси туда за завесу ковчег откровения и будет завеса отделять вам святилище от Святаго святых.
And thou shalt hang up the vail under the taches, that thou mayest bring in thither within the vail the ark of the testimony and the vail shall divide unto you between the holy place and the most holy.
Вот почему мы полагаем, что не было бы полезным и реалистичным отделять друг от друга вопросы группы I и группы II.
That is why we think it is neither useful nor realistic to separate cluster I from cluster II issues.
Мертвых пытались как то отделять от живых, но те кто таскали конечно не очень то слушались и не обращали внимание просто таскали.
We were trying to somehow separate the dead ones from those who were alive, but those who were carrying didn't really obey, of course, and didn't pay attention they were just dragging .
Г н ЭЛЬ БОРАИ подчеркивает, что Комитет должен постоянно делать акцент на том, что практические аспекты миграции нельзя отделять от аспектов прав человека.
Mr. EL BORAI said that the Committee must continuously emphasize that the operational aspects of migration could not be separated from the human rights aspects.
Это глыбы серы. При отделении нефти от песка с использованием громадного количества энергии и давления пара, чтобы отделить нефть, приходится также отделять серу.
Because as you separate that petroleum from the sand, and use an enormous amount of energy inside that vapor steam to separate this stuff you also have to separate out the sulfur.
1.3.2.4 Во многих регионах мира экономические и другие явления затрагивают безопасность стран столь непосредственным образом, что их нельзя отделять от оборонных и военных вопросов.
1.3.2.4 In many regions of the world economic and other phenomena touch upon the security of a country with such immediacy that they cannot be disassociated from defence and military matters.
Они принимают эти топливных гранул и сдвиньте их вниз эти циркониевых труб, и они на самом деле будет отделять гранул по длине топливной сборки по обогащению урана.
They take these fuel pellets and slide them down these zirconium tubes and they actually will segregate the pellets along the length of the fuel assembly according to enrichment.
В третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Second, we could opt to expose our information to a form of digital rusting, so that it slowly erodes (and we would need to take proactive steps should we ever wish to recover some of it). Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it.
Тем не менее, с точки зрения вероятного ускорения процесса экономической конвергенции, которому способствовала глобализация, важно отличать Латинскую Америку и Азию, а в Азии отделять Китай от остальных стран континента.
Nonetheless, in terms of the likely strength of the convergence process that globalization has facilitated, it is important to distinguish between Latin America and Asia, and, within Asia, to distinguish China from the rest of the continent.
В третьих, мы могли бы отделять прошлую информацию таким образом, чтобы нам требовалось специальное усилие или дополнительное время, чтобы восстановить ее, уменьшая, таким образом, возможность случайно наткнуться на нее.
Third, we could separate past information, so that it takes a special effort or additional time to retrieve it, thereby reducing the chances that we accidentally stumble upon it.
Те, кто говорят на английском языке, имеющем будущее время, каждый раз, когда говорят о будущем или о будущем событии, грамматически вынуждены отделять его от настоящего и ощущать как нечто отличающееся.
You speak English, a futured language. And what that means is that every time you discuss the future, or any kind of a future event, grammatically you're forced to cleave that from the present and treat it as if it's something viscerally different.
В поле ввода под названием Разделитель дробной части можно ввести символ, который будет отделять дробную часть числа. Туда можно ввести всё, что угодно, но мало что, кроме. и, будет иметь смысл.
In the text box labeled Decimal symbol, you can type the character that you want to use to separate the decimal portion of numbers. You could put anything here you wanted to, but really,. and, are the two characters that make the most sense.
Данные о доходах должны домохозяйств, расположенных на таких квазинекорпорированных фермах, должны, по мере возможности, указываться отдельно, что позволит отделять их от других фермерских домохозяйств или объединять с ними в зависимости от потребностей пользователей
Income results should be shown separately for the households on these quasi unincorporated farms if possible, which would enable exclusion or inclusion with other agricultural households according the user needs
Разумеется, для того чтобы новые идеи дали эффект, их необходимо отделять от практически неосуществимых, и процесс отбора следует осуществлять тщательно и квалифицированно в целях разработки таких проектов, под которые могут быть выделены средства.
Naturally, to be effective, good ideas must be separated from impractical ones and the selection process needs to be done carefully and skilfully before bankable projects can emerge.
Эти отходы имеют измеримую экономическую ценность их можно отделять и не вывозить на свалку, особенно учитывая то, что некоторые существующие заводы по переработке (например, заводы по переработке макулатуры) не получают достаточного количества сырья.
These kinds of waste have a measurable economic value and could be separated out and diverted away from landfills. This is especially relevant given that some existing recycling facilities (for example, those recycling waste paper) do not receive enough waste material necessary for their operations.
Сначала в это было очень сложно поверить, в том числе, потому что голоса звучали враждебно, угрожающе, так что на первом этапе крайне важно было научиться отделять метафорическое значение от того, что я раньше воспринимала как буквальную истину.
Now, at first, this was very difficult to believe, not least because the voices appeared so hostile and menacing, so in this respect, a vital first step was learning to separate out a metaphorical meaning from what I'd previously interpreted to be a literal truth.

 

Похожие Запросы : отделять перегородкой