Translation of "отделяться" to English language:
Dictionary Russian-English
отделяться - перевод : отделяться - перевод : отделяться - перевод : отделяться - перевод : отделяться - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Хватит отделяться. Вы! | So, gentlemen, anyone want to break training? |
Норвежский язык начал отделяться от своих соседей примерно в то же время. | The Norwegian language began to deviate from its neighbors around this time as well. |
Система перегородки не должна отделяться от каких либо из ее точек крепления. | The partitioning system should not break away from any of its attachment points. |
Эти детали не должны ломаться или отделяться от конструкции под действием напряжения, обусловленного приложением предписанной нагрузки. | These parts must not break or become detached under the tension set up by the prescribed load. |
Табличка не должна отделяться от ее крепления в случае пребывания в огне в течение 15 минут . | The plate shall not become detached from its mount in the event of a 15 minutes' engulfment in fire. . |
Табличка не должна отделяться от ее крепления в случае пребывания в огне в течение 15 минут. | The plate shall not become detached from its mount in the event of a 15 minutes' engulfment in fire. |
Потому что для меня находиться здесь это один из способов повлиять на ситуацию, не отделяться от нее. | Because for me to stay is also one of the methods to influence the situation, to not detach myself from it. |
Законная борьба народов за освобождение, включая вооруженную борьбу, допускается международным правом и должна четко отделяться от терроризма. | The legitimate struggle of peoples for liberation, including armed struggle, was embodied in international law, and must be distinguished clearly from terrorism. |
Поэтому поиски коллективной безопасности не могут отделяться от постоянных усилий по улучшению экономических и социальных условий народов. | The search for collective security cannot, therefore, be separated from the sustained efforts to improve the economic and social conditions of peoples everywhere. |
Это неотъемлемое личное право человека, которое должно отделяться от права каждого палестинца на палестинское гражданство и национальность. | This is an inalienable individual right that must be distinguished from the right of every Palestinian to Palestinian citizenship and nationality. |
39. Вопросы о средствах осуществления не должны отделяться от того, что лежит в основе действий, целей и рекомендаций. | 39. The issues of the means of implementation should not be separated from the basis for action, objectives and recommendations. |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | When those who were followed will disclaim those who followed them, and see the torment all ties between them shall be severed, |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | (The day) when the leaders will be disgusted with their followers and they shall see their punishment, and all their links will be cut off. |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | when those that were followed disown their followers, and they see the chastisement, and their cords are cut asunder, |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | When those who were followed shall quit themselves of those who followed, and they all shall behold the torment, and sundered between them shall be the Cords. |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | When those who were followed, disown (declare themselves innocent of) those who followed (them), and they see the torment, then all their relations will be cut off from them. |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | Those who were followed will then disown those who followed them, and they will see the retribution, and ties between them will be severed. |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | When He will inflict punishment, those very leaders and guides whom they followed in the world will disown them. But punishment they shall get and all their bonds shall be cut off. |
Вот те, за которыми следовали, будут отделяться от тех, которые следовали, и увидят наказание, и оборвутся у них связи. | (On the day) when those who were followed disown those who followed (them), and they behold the doom, and all their aims collapse with them. |
Авторы должны отделяться словом and, а не запятыми или и BibTeX позволяет ссылаться на другие публикации с помощью поля codice_28. | Multiple authors should be separated with an and, not with commas Cross referencing BibTeX allows referring to other publications via the crossref field. |
Упаковки, транспортные пакеты и грузовые контейнеры, содержащие радиоактивные материалы, и неупакованные радиоактивные материалы должны отделяться во время перевозки и транзитного хранения | Packages, overpacks and freight containers containing radioactive material and unpackaged radioactive material shall be segregated during transport and during storage in transit |
Береговая линия примерно соответствует побережью геологической провинции Борборема на северо востоке Бразилии, которая начала отделяться от этой части Африки около 115 миллионов лет назад. | The coastline roughly corresponds to the coast of the Borborema geological province of northeastern Brazil, which began to separate from this part Africa around 115 million years ago. |
Оно также приняло его предложение, предусматривающее, что табличка оранжевого цвета не должна отделяться от ее крепления в случае пребывания в огне в течение 15 мин. (см. приложение 2). | It also adopted his proposal that the orange coloured plate should not become detached from its mount in the event of 15 minutes' engulfment in fire (see annex 2). |
В нем отмечается, что ребенок ни в коем случае не может быть приговорен к лишению свободы, а в случае лишения свободы подростков, они должны отделяться от взрослых заключенных. | It stipulated that no child should be sentenced to imprisonment and that young people, if so sentenced, must not be allowed to associate with adult prisoners. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | If they keep aloof and do not fight, and offer peace, God has left you no reason to fight them. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | If they withdraw from you, and do not fight you, and offer you peace, then God assigns not any way to you against them. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | If then they withdraw from you, and fight not against you and offer you peace, then Allah openoth not for you against them a way. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | So if they withdraw from you, and fight not against you, and offer you peace, then Allah has opened no way for you against them. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | If they withdraw from you, and do not fight you, and offer you peace, then God assigns no excuse for you against them. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | If they leave you alone and do not fight against you and offer you peace,, then Allah does not permit you to harm them. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | So, if they hold aloof from you and wage not war against you and offer you peace, Allah alloweth you no way against them. |
А если они неверующие, которые невраждебны к вам отделяться от вас покинут вас , не сражаясь с вами, и предложат вам мир, то Аллах не дает вам никакого пути (чтобы воевать) против них. | So if they keep out of your way and do not fight you, and offer you peace, then Allah does not allow you any course of action against them. |
Похожие Запросы : отделяться от - отделяться от - отделяться от - отделяться от