Translation of "отмечаю" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Дом моей мамы, где я отмечаю Рождество. | My mother's house, where I'm spending Christmas. |
Я особенно отмечаю пункты 86 и 90. | I refer especially to paragraphs 86 and 90. |
Я отмечаю каждое задание в своём списке по завершении. | I check off each task on my list as soon as I complete it. |
Я отмечаю дни в календаре. Поэтому и помню наизусть. | I mark the calendar, so I count days without knowing it. |
Отмечаю, что желающих сделать невыгодный выбор, к счастью, не оказалось. | Thankfully nobody wanted the dominated option. |
Я с большим удовлетворением отмечаю приверженность министра всеохватному посредническому процессу. | I very much welcome the minister's commitment to an inclusive mediation process. |
Я с удовлетворением отмечаю, что эта инициатива получила положительный отклик. | I am pleased to note that the initiative was well received. |
Отмечаю, что желающих сделать невыгодный выбор, к счастью, не оказалось. | Thankfully, nobody wanted the dominant option. |
Я отмечаю его все еще нежная, гражданского, веселых цветов сирени. | I mark its still tender, civil, cheerful lilac colors. |
Я с признательностью отмечаю тот факт, что Вы незамедлительно осудили это заявление. | I acknowledge with appreciation your prompt denunciation of this statement. |
Я с удовлетворением отмечаю мнения и рекомендации, изложенные по всем этим вопросам. | I welcome views and advice on all these issues. |
На картинке справа я отмечаю зелёным ближайшую пару точек. Это уже чтото. | So in this picture on the right, I'm just going to circle here in green, the closest pair of points. |
В этой связи я особо отмечаю делегацию Того, принявшую самое активное участие в дискуссиях. | In that regard, I particularly commend the delegation of Togo for its most faithful participation in the discussions. |
Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что наши замечания в основном были приняты к сведению. | I note today with satisfaction that our concerns have in large part been met. |
Сегодня я с удовлетворением отмечаю, что Россия уменьшает свое военное присутствие в этом районе. | Today I can state with satisfaction that Russia is reducing its military presence in that area. |
Я с удовлетворением отмечаю шаги, предпринятые главами правительств целого ряда стран в данном вопросе. | I am encouraged by the actions a number of Heads of Government have taken on this issue. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что в прошлом месяце опубликован доклад о последствиях чернобыльской аварии. | I am also pleased to note that, just last month, a report on Chernobyl's legacy was issued. |
Помимо того, я с удовлетворением отмечаю присутствие здесь юридического советника президента Мбеки адвоката Моджанку Гамби. | I further welcome the presence of Advocate Mojanku Gumbi, President Mbeki's legal adviser. |
Я с удовлетворением отмечаю, что многие мировые лидеры с большим интересом отнеслись к этому предложению. | I am pleased to note that many of the world's leaders have received that proposal with the greatest interest. |
Я с интересом отмечаю перспективы принятия к будущему году всеобщей конвенции о борьбе с терроризмом. | I note with interest the prospects for the adoption by next year of a general convention against terrorism. |
Я с удовлетворением отмечаю, что эти резолюции и решения были утверждены Пятым комитетом без голосования. | I am pleased to report that those resolutions and decisions were adopted by the Fifth Committee without a vote. |
Я с благодарностью отмечаю огромный, здоровый и конструктивный интерес, проявляемый к работе Суда несколькими неправительственными организациями. | I acknowledge with gratitude the tremendous, healthy and constructive interest shown by several non governmental organizations in the work of the Court. |
Я также отмечаю совместные усилия президентов Бразилии, Франции и других стран по искоренению нищеты в мире. | I also note the combined efforts of the Presidents of Brazil, France and other counties to eradicate poverty throughout the world. |
Я с удовлетворением отмечаю, что тем временем сам Совет уже предпринял некоторые шаги в этом направлении. | I am happy to note that in the meantime the Council itself has already taken some steps in this direction. |
Я с тревогой отмечаю доклад Генерального секретаря, в котором говорится о финансовом положении Организации Объединенных Наций. | I note with concern the report of the Secretary General that refers to the financial status of the United Nations. |
24. В этой связи я с признательностью отмечаю решение правительства Кувейта покрыть две трети бюджета ИКМООНН. | In this connection, I note with appreciation the decision of the Government of Kuwait to defray the cost of two thirds of the UNIKOM budget. |
С удовлетворением отмечаю, что к 46 его соавторам, перечисленным в проекте, присоединились Чешская Республика и Венгрия. | I note with pleasure that the 46 sponsors listed in the draft have been joined by the Czech Republic and Hungary. |
Я тогда отмечаю тактику поле для исходного состояния быть специальным символом, связанным со специфичными действиями здесь. | I then mark the policy field for the originating state to be the special symbol associated with this specific action over here. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в течение периода, охваченного настоящим докладом, не произошло ни одного подобного инцидента. | I am pleased to report that there were no such occurrences during the period covered by the present report. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в предисловии к докладу г н Мехлис говорит о необходимости продолжения расследования. | I am pleased that, in the preface to the report, Mr. Mehlis refers to the need to continue investigations. |
Председатель (говорит по английски) Я отмечаю просьбу представителя страны о предоставлении молодежи возможности посещать мероприятия подобного рода. | The President I note the representative's plea for facilities to make it possible for young people to attend functions of this nature. |
Я с удовлетворением отмечаю, что эритрейские власти в этом случае признали, что такие инциденты не должны повторяться. | I am pleased to note that the Eritrean authorities, on this occasion, acknowledged that such incidents should not reoccur. |
Я с удовлетворением отмечаю работу, проделанную Председателем и его сотрудниками, а также Секретариатом и всеми государствами членами. | I welcome the work done by the President and his team, as well as by the Secretariat and all Member States. |
В этой связи я с удовлетворением отмечаю отмену кипрско турецкой стороной ограничений на передвижения личного состава ВСООНК. | In this connection, I note with satisfaction the lifting of restrictions of movement of UNFICYP by the Turkish Cypriot side. |
Я с сожалением отмечаю, что этого не произошло и будущее Южной Африки вызывает глубокую обеспокоенность международного сообщества. | It is with regret that I note that this has not eventuated and there has been grave international concern about South Africa apos s future. |
Читая этот проект резолюции, я с удовлетворением отмечаю то внимание, которое он уделяет различным обстоятельствам различных стран. | In reading through the draft resolution, I am pleased to note the sensitivity it displays to the diverse circumstances of different countries. |
Со временем такая перегруженность белками (я отмечаю это розовым) приводит к тому, что сосуд начинает терять свою гибкость. | Over time having all this protein here I'm drawing in pink is going to cause these vessels to start losing compliance. |
Несмотря на существующую сейчас тупиковую политическую ситуацию, я с удовлетворением отмечаю, что МООНЭЭ смогла сохранить целостность временной зоны безопасности. | The present political stalemate notwithstanding, I am pleased to note that UNMEE has been able to maintain the integrity of the Temporary Security Zone. |
Сегодня я с большим удовлетворением отмечаю, что г н Киганаэ подтвердил, что переходное правительство согласно с рекомендациями Генерального секретаря. | Today, I am very pleased that Mr. Kiganahe has come to confirm that the Transitional Government agrees with the Secretary General's recommendations. |
Во вторых, я с удовлетворением отмечаю, что вопросы экономического и социального развития занимали центральное место в выступлениях большинства ораторов. | Secondly, I note with satisfaction that economic and social development held a central place in the majority of statements. |
Каждый раз, когда в моей жизни происходит знаменательное событие, я отмечаю его на графике на подобии дневника пяти чувств. | Anytime I had a memorable experience in my life, I would record it on this graph like a five senses diary. |
Я особо отмечаю предложение, выдвинутое Африканским союзом, и предложение, представленное движением Единство в интересах консенсуса , о котором я скажу позже. | I make special note of that put forth by the African Union and that presented by the Uniting for Consensus movement, to which I will refer later. |
Я с удовлетворением отмечаю достигнутый прогресс в осуществлении рекомендаций, содержащихся в заявлении Председателя Совета Безопасности от 25 марта 2004 года. | I am encouraged by the progress achieved in implementing some of the recommendations contained in the Security Council presidential statement of 25 March 2004. |
В то же время я с беспокойством отмечаю, в адрес Организации Объединенных Наций часто высказываются обвинения в неэффективности и расточительности. | At the same time, I note with concern the frequent allegations of inefficiency or wastefulness at the United Nations. |
Я также с удовлетворением отмечаю присутствие представителя Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Южной Африке (ЮНОМСА) г жи Раймонды Мартино. | I am also very pleased to see a representative from the United Nations Observer Mission in South Africa (UNOMSA) here, Ms. Raymonde Martineau. |