Translation of "отправлялся" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
На следующее утро я отправлялся в Париж. | I was leaving for Paris the next morning. |
Мы приехали на станцию, когда поезд отправлялся. | We arrived at the station as the train was leaving. |
Мы приехали на вокзал, когда поезд отправлялся. | We arrived at the station as the train was leaving. |
Что вы чувствовали, когда ваш проект отправлялся в небеса? | How did you feel knowing your thing's launched up in space? |
Он нервничал, потому что следующим утром отправлялся в Соединённые Штаты. | He was nervous because he was leaving for the United States the next morning. |
Каждый вечер я отправлялся на работу в гостиницы и квартиры. | Every night I went to inns, hotels and apartments to work. |
В июле 2010 года отправлялся в аренду в Видзев на один год. | In July 2010, he was loaned to Widzew Łódź on a one year deal. |
Скажи, не помнишь, до меня в Сибирь не отправлялся ктонибудь вчера или сегодня? | I say, in your person knowledge has taken the Siberian route before me either yesterday or today? |
Несколько раз, когда Карл III отправлялся во Францию, Элеонора брала на себя полномочия регента. | Upon several occasions when Charles stayed in France, Eleanor took to the role of regent. |
Итак сказал некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться | He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. |
Итак сказал некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться | He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return. |
И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам. | Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn't travel until Miriam was brought in again. |
И пробыла Мариам в заключении вне стана семь дней, и народ не отправлялся в путь, доколе не возвратилась Мариам. | And Miriam was shut out from the camp seven days and the people journeyed not till Miriam was brought in again. |
Он работал хирургом на судне в течение двух лет и отправлялся на несколько рейсов, один из которых был в США. | He worked as a ship's surgeon for two years and went on a few voyages, including one to the USA. |
Позднее в том же году он присоединился к успешной шведской группе Spotnicks, с которой Никол два раза отправлялся на мировое турне. | Later that year he joined the successful Swedish group The Spotnicks, recording with them and twice touring the world. |
В этот мир отец отправлялся каждый день, импровизируя на пианино в стиле Тин Пэн Элли Tin Pan Alley это звучало примерно так. | Now Ted entered this realm every day by improvising in a sort of Tin Pan Alley style like this. |
По данным Ъ , в проекте сохранились два ключевых требования к потенциальным участникам, прописанные в варианте, который отправлялся на согласование министерствам и ФОИВам в июле (есть у Ъ ). | According to Kommersant, two key requirements for potential participants were preserved in the wording of the version of the draft that was submitted for approval to the ministries and the Federal Executive Authority in July (Kommersant has a copy). |
Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования Сераия был главный постельничий. | The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Mahseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah to Babylon in the fourth year of his reign. Now Seraiah was chief quartermaster. |
Слово, которое пророк Иеремия заповедал Сераии, сыну Нирии, сыну Маасеи, когда он отправлялся в Вавилон с Седекиею, царем Иудейским, в четвертый год его царствования Сераия был главный постельничий. | The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince. |
Этот тест называется CAPTCHA, и его цель удостовериться, что тот, кто заполняет бланк, действительно человек, а не компьютерная программа, написанная для того, чтобы этот бланк отправлялся миллионы раз. | That thing is called a CAPTCHA and the reason it's there is to make sure that you, the entity filling out the form, are actually a human and not some sort of computer program that was written to submit the form millions and millions of times. |
И он рассказал мне, что самый лучший период в его жизни это когда он был членом Красных бригад и отправлялся в плаванье каждое лето из Ливана и обратно, где он забирал | And he told me that the best time of his life was when he was a member of the Red Brigades and he went sailing, every summer, back and forth from Lebanon, where he would pick up |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | Throw down what is in your right hand It will swallow up what they have conjured. For what they have fashioned is only a trick of the sorcerer and a sorcerer does not succeed wherever he may come. |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | And cast down which is in your right hand it will devour all that they have fabricated what they have made is only a magician s deceit and a magician is never successful, wherever he comes. |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | Cast down what is in thy right hand, and it shall swallow what they have fashioned for they have fashioned only the guile of a sorcerer, and the sorcerer prospers not wherever he goes.' |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | And cast thou down that which is in thy right hand it shall swallow up that which they have wrought They have wrought only a magician's stratagem and the magician prospereth not wheresoever he cometh. |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | And throw that which is in your right hand! It will swallow up that which they have made. That which they have made is only a magician's trick, and the magician will never be successful, no matter whatever amount (of skill) he may attain. |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | Now throw down what is in your right hand it will swallow what they have crafted. What they have crafted is only a magician s trickery. But the magician will not succeed, no matter what he does. |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | And throw down what is in your right hand it will swallow up all that they have wrought. They have wrought only a magician's stratagem. A magician cannot come to any good, come whence he may. |
Брось то, что держит твоя правая рука, Он вмиг пожрет все то, Что чарами они произвели Ведь все, что создали они, Простая хитрость чародея, Но чародею счастья не найти, Куда бы он ни отправлялся . | Throw that which is in thy right hand! It will eat up that which they have made. Lo! that which they have made is but a wizard's artifice, and a wizard shall not be successful to whatever point (of skill) he may attain. |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | It was so, for We were fully informed about him. |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | So it is and Our knowledge encompasses all that he possessed. |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | So and We encompassed in knowledge what was with him. |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | And surely We have encompassed all that was with him, in knowledge |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | And We knew all about him (Dhul Qarnain). |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | We had full knowledge of what he had. |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | Thus was the state of those people, and We encompassed in knowledge all concerning Dhu al Qarnayn. |
Аллаху было известно о том благе, которое он приносил людям, и о тех больших возможностях, которыми он был наделен. Где бы он ни был и куда бы он ни отправлялся, Аллах был осведомлен о каждом его поступке. | And We knew all concerning him. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | We are cognisant of everything. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | And We subjected the fast wind for Sulaiman, which moved by his command towards the land in which We have placed blessings and We know everything. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | And to Solomon the wind, strongly blowing, that ran at his command unto the land that We had blessed and We had knowledge of everything |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | And unto Sulaiman We subjected the wind, strongly raging, running at his command toward the land wherein We had placed Our blessing and of evrything We are the knowers. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | And of everything We are the All Knower. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | We are aware of everything. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | We know everything. |
Благодаря этому ветру Сулейман отправлялся в путешествия на восток и запад, но всякий раз он возвращался на благословенную землю. А поскольку божественное знание Аллаха объемлет всякую вещь, Аллах прекрасно знал обо всем, что происходило с Давудом и Сулейманом. | And of everything We are Aware. |