Translation of "отражающие изменения" to English language:


  Dictionary Russian-English

изменения - перевод : изменения - перевод : изменения - перевод : отражающие изменения - перевод : отражающие изменения - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Изменения, отражающие новое название нашей организации, также были внесены в устав.
Our Bylaws of the Corporation have also been amended to reflect our name change.
Изменения под рубрикой quot Прочие изменения quot , отражающие сокращение на 46 100 долл. США, разъясняются ниже.
Changes under quot Other changes quot , reflecting a decrease of 46,100, are explained below.
Тенденции, отражающие эти изменения в составе семьи, аналогичны тенденциям, наблюдаемым в странах Западной Европы.
Trends that reflect these changes in family structures are similar to those characteristic of West European countries.
Так, во многих случаях Комитет запрашивал дополнительные доклады, отражающие изменения в ситуации, произошедшие со времени представления первоначального доклада.
Supplementary reports have frequently been required to reflect changes in the situation since the original report.
Разъяснения изменений в колонке quot Прочие изменения quot , отражающие увеличение расходов на 172 600 долл. США, приводятся ниже.
Changes appearing under other changes, reflecting an increase of 172,600, are explained below.
Разъяснения изменений в колонке quot Прочие изменения quot , отражающие увеличение расходов на 1 166 300 долл. США, приводятся ниже.
Changes under the other changes, reflecting an increase of 1,166,300, are explained below.
III. ПРИОРИТЕТЫ, ОТРАЖАЮЩИЕ ОБЩИЕ ТЕНДЕНЦИИ
III. PRIORITIES REFLECTING GENERAL TRENDS OF A BROAD
В этом году она смогла проголосовать за проект резолюции, в текст которого были внесены изменения, более точно отражающие достигнутый прогресс.
At the current session, his delegation had been able to vote in favour of the draft resolution, whose text contained revisions which more accurately reflected the progress made.
В случае необходимости в проект предварительной повестки дня будут вноситься изменения, отражающие любые решения, которые Подкомиссия может принять после подготовки настоящего документа.
If necessary, the draft provisional agenda will be amended in the light of any decisions which the Sub Commission may take after the preparation of this document.
Как и в предыдущие годы, в проект резолюции, который я представляю в настоящее время, внесены изменения, отражающие текущие события в этой стране.
As in previous years, the draft resolution that I am now introducing has been updated to reflect current developments in that country.
США. Эти ассигнования, не отражающие какого либо изменения объема ресурсов по сравнению с пересмотренными потребностями на 2005 год, будут использованы для продления нынешней подписки.
This provision, reflecting no change over the 2005 resources requirements will be used to extend the current subscriptions.
b) приоритеты, отражающие общие тенденции широкого секторального характера
(b) Priorities reflecting general trends of a broad sectoral nature
b) приоритеты, отражающие общие тенденции широкого секторального характера
(b) Priorities, reflecting general trends of a broad sectoral nature
Все это важные достижения, отражающие наши общие цели.
These are all critical achievements reflecting our shared objectives.
США, отражающие рост расходов на 289 600 долл.
(b) Market data service.
5.10 Общие потребности по этой статье (4 398 800 долл. США), отражающие изменения на 69 600 долл. США, предназначаются для выплаты окладов и надбавок и включают
5.10 The total requirements under this heading ( 4,398,800) relate to salaries and allowances of judges which reflect an adjustment of 69,600 and would provide for the following
Я вижу эти безжизненные тела, отражающие и мою собственную смертность.
I see these lifeless bodies reflecting my own mortality.
По этой причине трудно представить конкретные цифры, отражающие эти потребности.
In this context it is not easy to put figures on needs.
США. Эти ассигнования, не отражающие какого либо изменения объема ресурсов по сравнению с бюджетными потребностями на 2005 год, будут необходимы для обучения сотрудников ЮНИДИР пользованию новым программным обеспечением.
This provision, reflecting no change over the revised 2005 budget requirements, will be needed to train UNIDIR staff on new software.
Во многих частях света есть законы, отражающие лучшую часть человеческой натуры.
Now there are laws in many parts of the world which reflect the best of human nature.
Проекты, отражающие главную цель CIUDAD и в особенности следующие темы 1.
Projects that reflect the overall objective of CIUDAD and in particular the following themes 1.
США. Эти ассигнования, не отражающие какого либо изменения объема ресурсов по сравнению с пересмотренной сметой на 2005 год, будут использоваться для продления ныне действующих контрактов на обслуживание оборудования по обработке данных.
This provision, reflecting no change over the 2005 revised estimates, will be used to extend the current data processing equipment maintenance contracts.
США. Эти ассигнования, не отражающие какого либо изменения объема ресурсов по сравнению с пересмотренной сметой на 2005 год, будут использоваться для продления контракта на услуги, предлагаемые в настоящее время сетью Номадик .
This provision, reflecting no change over the 2005 revised estimates, will be used to extend the current Nomadic facilities.
Ниже приведены некоторые твиты, отражающие гнев и разочарование жителей затронутых проведением АТЭС
Below are some of the tweets reflecting the anger and disappointment of residents affected by the APEC event
На восточной стороне комплекса расположены гопурам, или ворота, отражающие восточную ориентацию храма.
On the court's eastern side is a gopura, or gate, reflecting the temple's orientation to the east.
В структуре притока ПИИ наблюдаются сдвиги, отражающие реакцию ключевых транснациональных корпораций (ТНК) на изменения в политике в направлении более значительной либерализации и дерегулирования в развивающихся странах и расширение деловых возможностей в них.
Patterns of inward FDI are changing, reflecting responses key transnational corporations (TNCs) to policy developments in the direction of more liberalization and deregulation in developing countries and growing business opportunities in those countries.
Стандартные показатели масштабов ревизорской проверки, установленные в 2002 году, применялись и в 2004 году, при этом в каждую область ревизорской проверки были внесены коррективы, отражающие изменения в политике и руководящих указаниях ЮНИСЕФ.
The standard audit scope established in 2002 was maintained in 2004, with modifications made in each audit area to reflect changes in UNICEF policies and guidance.
Единицы счета в описании соответствующих единиц, как правило, характеризуются как единицы, отражающие количество .
Units of count are generally signified by A unit of count defining the number of in the unit's description.
В любых случаях на топовые фигуры светящихся буев должны быть нанесены отражающие краски.
Alphanumeric characters on traffic signs should intend to provide a standard for the various traffic signs.
США, отражающие незначительное сокращение ассигнований по сравнению с предыдущим периодом на 4500 долл.
The non post requirements of 4,604,200, reflecting a minor decrease of 4,500, will cover the operational requirements of the Office and some centralized requirements for the Department as a whole.
Для демократического способа управления важнейшее значение имеют эффективно работающие парламенты, отражающие волю народа.
Effective parliaments that represent the will of the people are essential to democratic rule.
РП3.50 Ассигнования в объеме 1600 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 3000 долл.
IS3.50 The hospitality provision of 1,600, reflecting a reduction of 3,000, would cover the costs of events aimed at enhancing contacts with representatives of the tourism industry.
c) в случаях грубого нарушения прав потерпевшего государства убытки, отражающие серьезность такого нарушения
(c) in cases of gross infringement of the rights of the injured State, damages reflecting the gravity of the infringement
Изменения
Modifications
Изменения
Apply Changes
Изменения
Text Color
Изменения
Changes
Это реально ощутимые изменения, реально ощутимые изменения.
This is real, tangible change, real, tangible change.
В текущем модуле имеются несохранённые изменения. Применить изменения перед выходом или отклонить изменения?
There are unsaved changes in the active module. Do you want to apply the changes before exiting the System Settings or discard the changes?
Все эти события и многое другое были воспеты в песнях, отражающие историю новой Кореи.
All of these events, and many more, are captured in the songs portraying the history of a new Korea.
РП3.22 Ассигнования в объеме 800 долл. США, отражающие сокращение потребностей на 10 200 долл.
IS3.22 The provision of 800, reflecting a decrease of 10,200, is for hospitality in the context of the promotional activities with philatelic associations and government officials planned as part of the marketing strategy.
РП3.75 Ассигнования в объеме 11 600 долл. США, отражающие увеличение потребностей на 5000 долл.
IS3.75 The provision of 11,600, reflecting an increase of 5,000, would cover the travel of staff to attend regional meetings with a view to promoting the ESCAP conference centre.
Поэтому изменения в y на изменения в x.
So change in y over change in x.
Закладка Изменения
The Modifications Tab
Применить изменения
Apply Changes

 

Похожие Запросы : отражающие назад - отражающие полосы - отражающие как - отражающие идею - отражающие прошлое - отражающие цели - отражающие тенденции - частично отражающие - отражающие состояние - отражающие Рождество - отражающие эту точку - отражающие на результатах