Translation of "подготавливая" to English language:


  Dictionary Russian-English

подготавливая - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

В действительности они создают условия для значительного компромисса, подготавливая иранскую общественность и мировое сообщество.
Indeed, it is setting the stage for a significant compromise by preparing both the Iranian public and the global community.
Вот карта этой территории, которую мы составили, подготавливая карты пищи так, как мы это делали всегда.
And this is a map of that habitat that we made making maps of food the way we've always made maps of food.
Во время своего президентского срока Зедийо проводил демократические реформы, подготавливая тем самым ровное проведение выборов и политического перехода.
Zedillo championed democratic reforms during his term, enabling the elections and political transition to proceed smoothly.
Благодаря обмену по электронной почте, чатам, социальным сетям и блогам постепенно строились отношения, подготавливая почву для будущего сотрудничества.
Through a combination of email, chat programs, social networks and blogs, relationships were built online, setting the scene for future cooperation.
признавая далее ту роль, которую играют конгрессы, подготавливая предложения для рассмотрения Комиссией по возможным вопросам для ее программы работы,
Recognizing further the role played by the congresses in preparing suggestions, for consideration by the Commission, on possible subjects for its programme of work,
Подготавливая проект программы работы, бюро Комитета руководствовалось необходимостью обеспечить более быструю реакцию на последние события в процессе установления мира.
In preparing the draft programme of work, the Bureau of the Committee had been guided by the need to make it more responsive to recent developments in the peace process.
Подготавливая программу помощи, Фонд внимательно следит за событиями в социальном секторе, в том числе за событиями в области народонаселения.
In preparation for a programme of assistance, the Fund is keeping abreast of developments in the social sector, including population.
Научно исследовательская группа Международного объединения работников общественного обслуживания (НИГМО) с помощью передовых методов изучает государственный сектор, ежегодно подготавливая десятки исследований.
The Public Services International Research Unit (PSIRU) has engaged in cutting edge research into public sector issues, producing dozens of studies annually.
В воскресенье, 29 ноября, 57,5 швейцарских избирателей поддержало запрет на строительство новых минаретов, подготавливая тем самым почву для поправки к конституции.
On Sunday, November 29, 57.5 of Swiss voters approved a ban on the construction of new minarets atop mosques, paving the way for a constitutional amendment.
Изменение под действием кризиса рискует вызвать негативную реакцию против глобализации или ее случайное изменение, тем самым просто подготавливая почву для большего количества проблем впоследствии.
Crisis driven change risks producing a backlash against globalization, or a haphazard reshaping of it, thus merely setting the stage for more problems later on.
Комиссия отметила, что секретариат КМГС работал в трудных условиях, подготавливая документы для ККВКМС и Комиссии с учетом более коротких по сравнению с обычными сроков.
The Commission noted that the secretariat had worked under pressure producing documents for ACPAQ and the Commission in view of an earlier than usual schedule.
В течение переходного периода и с учетом экономических реалий в соответствующих странах, такие свалки могут использоваться для хранения инертных отходов, подготавливая их к закрытию.
Over a transition period and to taking account of economic realities in the respective states, inert waste could be put on these landfills preparing their closure.
Действительно, это была основа, на которой работали бельгийский министр иностранных дел Поль Анри Спаак и его коллеги, подготавливая почву для Римского Договора и Европейского Экономического Сообщества.
Indeed, it was the basis on which Belgian Foreign Minister Paul Henri Spaak and his colleagues worked when setting the scene for the Treaty of Rome and the European Economic Community.
Однако фактически ЦМТ в качестве учреждения исполнителя играет важную роль в этом процессе, предоставляя правительствам и учреждениям руководящие указания и консультативную помощь и подготавливая проектную документацию.
But in practice, ITC, as the executing agency, plays an important role in the process by guiding and advising Governments and institutions and preparing project documents.
Несмотря на нерешенность вопроса о взносах и об особой цене, которую сейчас предлагается заплатить государствам Балтии, они проявляют добрую волю, подготавливая долгосрочные планы в отношении регулярной выплаты своих взносов.
Despite the unsettled situation with respect to assessments and the special price which the Baltic States were currently being asked to pay, they were showing their good will by making long range plans for the regular payment of their contributions.
В начале 1900 х годов они начали открывать магазины в Сан Паулу на улице 25 марта , подготавливая почву для того, что сегодня стало одним из наиболее привлекательных мест для шоппинга в городе.
In the early 1900s, they began to open shops in São Paulo's March 25th street setting the stage for what would become one of the most iconic shopping thoroughfares in the city.
В связи с возникшей суматохой, доктор был арестован, и Stark Industries отменила свою финансовую поддержку экспериментов, но помощник Коннорса Бен Рейли получил ещё один образец ДНК Паркера, подготавливая почву для последующих экспериментов.
Due to the ensuing chaos, he was arrested and Stark Industries canceled their financial support of his experiments, but his assistant Ben Reilly still had one sample of Parker DNA, setting the stage for the Ultimate Clone Saga.
В частности, Ваши усилия в отношении Гуама, Токелау и Новой Каледонии были значительными и способствовали их продвижению вперед, подготавливая их к тому дню, когда они будут принимать свое окончательное решение относительно самоуправления.
In particular, your efforts with regard to Guam, Tokelau and New Caledonia have been considerable and have helped them move forward, preparing them for the day when they make their final decision on self government.
Эти центры должны также предусматривать создание новых структур региональной безопасности и определять конкретные приоритеты в области разоружения на региональном уровне, подготавливая тем самым почву для интеграции Повестки дня для мира и Повестки дня для развития.
These Centres should also envisage new structures for regional security and indicate specific priorities for disarmament on the regional level, thus paving the way for integration of the Agenda for Peace and the Agenda for Development .