Translation of "порази" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его порази острием меча
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.
порази жителей того города острием меча, предай заклятию его и все, что в нем, и скот его порази острием меча
Thou shalt surely smite the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, and all that is therein, and the cattle thereof, with the edge of the sword.
Порази врагов наших, и да падут они перед ногами верных рабов твоих.
beneath the feet of Thy faithful servants.
(73 11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .
Why do you draw back your hand, even your right hand? Take it out of your pocket and consume them!
(73 11) Для чего отклоняешь руку Твою и десницу Твою? Из среды недра Твоего порази их .
Why withdrawest thou thy hand, even thy right hand? pluck it out of thy bosom.
и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча
and when Yahweh your God delivers it into your hand, you shall strike every male of it with the edge of the sword
и когда Господь Бог твой предаст его в руки твои, порази в нем весь мужеский пол острием меча
And when the LORD thy God hath delivered it into thine hands, thou shalt smite every male thereof with the edge of the sword
Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея.
When they came down to him, Elisha prayed to Yahweh, and said, Please strike this people with blindness. He struck them with blindness according to the word of Elisha.
Когда пошли к нему Сирияне, Елисей помолился Господу и сказал порази их слепотою. И Он поразил их слепотою по слову Елисея.
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
If this (the Qur an) is really the truth from You, then shower upon us a rain of stones from the sky, or bring upon us some painful punishment.
Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
If this (the Quran) is indeed the truth (revealed) from You, then rain down stones on us from the sky or bring on us a painful torment.
Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
If this indeed be the truth from You, then rain down stones upon us from heaven, or bring upon us a painful chastisement.'
Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
If this be indeed the truth from Thee, then rain down stones on us or bring on us some painful doom!
благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.
Yahweh, bless his substance. Accept the work of his hands. Strike through the hips of those who rise up against him, of those who hate him, that they not rise again.
благослови, Господи, силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоять.
Bless, LORD, his substance, and accept the work of his hands smite through the loins of them that rise against him, and of them that hate him, that they rise not again.
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говоритГосподь Саваоф порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
Awake, sword, against my shepherd, and against the man who is close to me, says Yahweh of Armies. Strike the shepherd, and the sheep will be scattered and I will turn my hand against the little ones.
О, меч! поднимись на пастыря Моего и на ближнего Моего, говоритГосподь Саваоф порази пастыря, и рассеются овцы! И Я обращу руку Мою на малых.
Awake, O sword, against my shepherd, and against the man that is my fellow, saith the LORD of hosts smite the shepherd, and the sheep shall be scattered and I will turn mine hand upon the little ones.
Вспомни, Мухаммад , как они сказали О Боже! Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
They had also said If this be the truth from you, O God, then rain down on us stones from the skies, or inflict a grievous punishment upon us.
Вспомни, Мухаммад , как они сказали О Боже! Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
And when they said, 'O God, if this be indeed the truth from Thee, then rain down upon us stones out of heaven, or bring us a painful chastisement.'
Вспомни, Мухаммад , как они сказали О Боже! Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
And recall what time they said O God! if this indeed be the truth from before Thee, then rain down stones upon us from heaven or bring on us a torment afflictive.
Вспомни, Мухаммад , как они сказали О Боже! Если этот Коран та истина, которая исходит от Тебя, то порази нас дождем из камней с неба или же подвергни нас мучительному наказанию.
And they said, Our God, if this is the truth from You, then rain down on us stones from the sky, or visit us with a painful affliction.
И сказали Зевей и Салман встань сам и порази нас, потому что почеловеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их.
Then Zebah and Zalmunna said, Rise and fall on us for as the man is, so is his strength. Gideon arose, and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescents that were on their camels' necks.
И сказали Зевей и Салман встань сам и порази нас, потому что почеловеку и сила его. И встал Гедеон, и убил Зевея и Салмана, и взял пряжки, бывшие на шеях верблюдов их.
Then Zebah and Zalmunna said, Rise thou, and fall upon us for as the man is, so is his strength. And Gideon arose, and slew Zebah and Zalmunna, and took away the ornaments that were on their camels' necks.
теперь иди и порази Амалика, и истреби все, что у него и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
Now go and strike Amalek, and utterly destroy all that they have, and don't spare them but kill both man and woman, infant and nursing baby, ox and sheep, camel and donkey.'
теперь иди и порази Амалика, и истреби все, что у него и не давай пощады ему, но предай смерти от мужа до жены, от отрока до грудного младенца, от вола до овцы, от верблюда до осла.
Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and ass.