Translation of "послушает" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Том не послушает. | Tom won't listen. |
Том тебя послушает. | Tom will listen to you. |
Том вас послушает. | Tom will listen to you. |
Думаю, Том меня послушает. | I think Tom will listen to me. |
Том тебя не послушает. | Tom won't listen to you. |
Никто меня не послушает. | No one will listen to me. |
Том не послушает совета Мэри. | Tom won't listen to Mary's advice. |
Ќет, пусть она тоже послушает. | No, I want her to hear this. |
Я уверен, что Том тебя послушает. | I'm sure Tom will listen to you. |
Он выйдет ко мне, послушает меня. | He'll come out for me. He'll listen to me. |
Он послушает меня, дайте поговорить с ним. | Won't you let me talk to him? |
Бенволио, если он послушает тебя, ты гнев его. | BENVOLlO An if he hear thee, thou wilt anger him. |
если же не послушает их, скажи церкви а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. | If he refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector. |
если же не послушает их, скажи церкви а если и церкви не послушает, то да будет он тебе, как язычник и мытарь. | And if he shall neglect to hear them, tell it unto the church but if he neglect to hear the church, let him be unto thee as an heathen man and a publican. |
Я получила известность как женщина, которая никого не послушает. | Now I was known as here's a woman that's not going to listen. |
И я подумала, что, может, хоть вас он послушает. | I thought perhaps you could get through to him. |
послушает мудрый и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы | that the wise man may hear, and increase in learning that the man of understanding may attain to sound counsel |
послушает мудрый и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы | A wise man will hear, and will increase learning and a man of understanding shall attain unto wise counsels |
И он поехал, потому что надеялся, что мир послушает его. | And he went because he hoped the world would listen. |
Но если вы пройдете со мной, возможно вас он послушает | But if you'll come with me, why, he'll listen to you. |
Моисей же сказал пред Господом вот, я несловесен как же послушает меня фараон? | Moses said before Yahweh, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh listen to me? |
и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. | It will be, that every soul that will not listen to that prophet will be utterly destroyed from among the people.' |
Моисей же сказал пред Господом вот, я несловесен как же послушает меня фараон? | And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me? |
и будет, что всякая душа, которая не послушает Пророка того, истребится из народа. | And it shall come to pass, that every soul, which will not hear that prophet, shall be destroyed from among the people. |
и скажи им так говорит Господь, Бог Израилев проклят человек, который не послушает слов завета сего, | and say to them, Thus says Yahweh, the God of Israel Cursed is the man who doesn't hear the words of this covenant, |
и скажи им так говорит Господь, Бог Израилев проклят человек, который не послушает слов завета сего, | And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant, |
Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное. | Whosoever of them follows you will surely have Hell with you as requital an ample recompense. |
Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное. | Those of them that follow thee surely Gehenna shall be your recompense, an ample recompense! |
Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное. | Hell will be the recompense of you (all) an ample recompense. |
Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное. | Whoever of them follows you Hell is your reward, an ample reward. |
Тебя и того из потомков Адама, кто послушает тебя, постигнет наказание в аду, наказание вечное и полное. | Hell shall be the recompense and a most ample one of whosoever of them who follows you. |
а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу | It shall happen, that whoever will not listen to my words which he shall speak in my name, I will require it of him. |
а кто не послушает слов Моих, которые Пророк тот будет говорить Моим именем, с того Я взыщу | And it shall come to pass, that whosoever will not hearken unto my words which he shall speak in my name, I will require it of him. |
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово | But if he doesn't listen, take one or two more with you, that at the mouth of two or three witnesses every word may be established. |
если же не послушает, возьми с собою еще одного или двух, дабы устами двух или трех свидетелей подтвердилось всякое слово | But if he will not hear thee, then take with thee one or two more, that in the mouth of two or three witnesses every word may be established. |
И сказал Моисей пред Господом, говоря вот, сыны Израилевы не слушают меня как же послушает меня фараон? а я не словесен. | Moses spoke before Yahweh, saying, Behold, the children of Israel haven't listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, who am of uncircumcised lips? |
И сказал Моисей пред Господом, говоря вот, сыны Израилевы не слушают меня как же послушает меня фараон? а я не словесен. | And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips? |
И он послушает ее ведь он чопорный и важный ему прийдется выбрать ту женщину что притягивает его более чем его мать. | And he'll pay heed to her, too. He was brought up prim and proper. He was brought up by a woman who was stronger and more possessive than hehis mother. |
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. | If any man doesn't obey our word in this letter, note that man, that you have no company with him, to the end that he may be ashamed. |
Если же кто не послушает слова нашего в сем послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его. | And if any man obey not our word by this epistle, note that man, and have no company with him, that he may be ashamed. |
Потеряв надежду, что его община послушает его, Лут обратился к своему Господу, прося спасти его и семью от того, что делают эти нечестивцы. | (And prayed ) O Lord, save me and my family from what they do. |
Потеряв надежду, что его община послушает его, Лут обратился к своему Господу, прося спасти его и семью от того, что делают эти нечестивцы. | My Lord, rescue me and my family from their deeds. |
Потеряв надежду, что его община послушает его, Лут обратился к своему Господу, прося спасти его и семью от того, что делают эти нечестивцы. | My Lord, deliver me and my people from that they do.' |
Потеряв надежду, что его община послушает его, Лут обратился к своему Господу, прося спасти его и семью от того, что делают эти нечестивцы. | My Lord! deliver me and my household from that which they work. |
Потеряв надежду, что его община послушает его, Лут обратился к своему Господу, прося спасти его и семью от того, что делают эти нечестивцы. | My Lord! Save me and my family from what they do. |