Translation of "применения этого подхода" to English language:
Dictionary Russian-English
этого - перевод : этого - перевод : применения - перевод : подхода - перевод : применения этого подхода - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
применения подхода, основанного на замещении дохода (коэффи | conjunction with the income replacement approach |
Эти проверки продемонстрировали практические возможности применения данного подхода. | These tests have demonstrated the feasibility of the approach. |
Такая информация распространяется с помощью применения мультимедийного подхода. | Information is disseminated through a multimedia approach. |
6. Всеми была признана необходимость применения всестороннего подхода. | 6. A comprehensive approach was accepted by all. |
Для применения этого новаторского подхода были привлечены значительные средства из нового источника Целевого фонда обеспечения безопасности людей. | That innovative approach had attracted significant funds from a new source, the Human Security Trust Fund. |
персонала 81 F. Результаты применения подхода, основанного на замещении | F. Impact of the introduction of the income replacement |
Однако другие соображения приводят к необходимости применения нового подхода. | But other considerations led to a different approach. |
МВФ может решить эту дилемму путем применения подхода, подобному страхованию. | The Fund could solve this dilemma by applying an insurance like approach. |
Эффективный контроль обусловливает необходимость применения подхода, учитывающего особые потребности стран. | Effective surveillance required a country specific approach. |
Сегодня выявлена ограниченность этого подхода. | The limitations of this approach have now been revealed. |
Один из основных выводов ПИЛСЕ касается необходимости применения кросс секторального подхода. | One of the main EFSOS conclusions concerns the need for a cross sectoral approach. |
Неоднородность услуг диктует необходимость применения индивидуального подхода к отдельным видам услуг. | The heterogeneity of services has necessitated a service by service approach. |
У этого подхода есть свои критики. | This approach isn t without its cynics. |
Разрешите мне продемонстрировать достоинства этого подхода. | Let me demonstrate the strength of this approach. |
Основным результатом применения этого подхода является выявление тех факторов, от которых в первую очередь зависит величина gs для каждого биотипа клевера. | A major benefit of this approach was the identification of those factors that were the prime drivers of gs in each biotype of clover. |
Вместе с тем было высказано мнение о необходимости применения объективного и беспристрастного подхода при решении этого вопроса с учетом особых обстоятельств. | However, it was felt that an open minded non prejudiced approach was necessary to resolve the issue by taking into account special circumstances. |
Но для применения подобного подхода мир слишком сложен и имеет много нюансов. | But the world is often too complex and nuanced for such an approach. |
Особо отмечалась также необходимость подчеркивать важное значение применения к лесоводству межсекторального подхода. | The need to underline the importance of a cross sectoral approach to forestry is also stressed. |
30. В третьих, масштабы проблем таковы, что это требует применения творческого подхода. | 30. Third, the scope of the difficulties is such that we must demonstrate imagination. |
Так много применения для этого. | So much use for it. |
Только немногие знатоки упрямо придерживаются этого подхода. | Only a few pundits stubbornly adhere to this approach. |
f) рекомендации, касающиеся возможного применения такого подхода для использования штатного расписания в будущем | (f) Recommendations concerning the possible application of this approach to managing the staffing table in future |
Государства члены подчеркнули необходимость применения комплексного подхода к вопросу о безопасности и охране. | Member States had emphasized the need for a comprehensive approach to the issue of safety and security. |
Ошибочность этого подхода заключается в природе Мусульманского братства . | The fallacy of this approach lies in the Muslim Brotherhood s nature. |
Российская элита до сих пор придерживается этого подхода. | Russia's elite still embraces this vision. |
У нас имеются оговорки в отношении этого подхода. | We have reservations about that approach. |
Частью этого подхода является план стабильности в Европе. | The plan for stability in Europe is part of this same approach. |
Результат этого подхода проявляется в качестве выработанного Соглашения. | The result of this approach can be readily observed in the quality of the Agreement that has been reached. |
d) Возможность применения данного подхода зависит от качества бизнес регистра и частоты его актуализации. | (d) Whether this approach can be applied depends on the quality of the business register and the frequency with which it is updated. |
Они ознакомились с концепцией сетевого взаимодействия и применения гуманного подхода в осуществлении ими деятельности. | The professionals were trained in the concept of working in networks and having a humanized approach to their work. |
В будущем Комитет может пожелать рассмотреть возможность применения более гибкого подхода к определенным аспектам. | In the future, the Committee might wish to consider taking a more flexible approach to certain issues. |
Вопросы, охватываемые этим пунктом, касаются всех религий мира и поэтому заслуживают применения общего подхода. | The issues mentioned in that paragraph were relevant to all regions of the world and thus deserved a common approach. |
План действий станет одним из важных инструментов применения экосистемного подхода в экорегионе Балтийского моря. | The action plan will be a major tool in applying the ecosystem approach within the Baltic Sea ecoregion. |
Был рассмотрен вопрос о целесообразности применения в проекте статьи 88 одностороннего или двустороннего императивного подхода. | The issue was discussed whether a one way or a two way mandatory approach should be adopted in draft article 88. |
Региональные отделения ЮНЕП будут укреплены с целью обеспечения применения предусмотренного Балийским стратегическим планом восходящего подхода. | The UNEP regional offices will be strengthened to ensure that the bottom up approach advocated by the Bali Strategic Plan is put into practice. |
Странам следует избегать применения любого подхода к борьбе с терроризмом, который мог бы казаться избирательным. | In the same vein, the fight against terrorism will hardly be effective in conceived as a confrontation with a given civilization or religion. |
Секретариат осуществляет директивное руководство в обеспечении применения согласованного подхода в отношении всех соответствующих видов деятельности. | The Secretariat provides central policy guidance in bringing about a concerted approach to all relevant activities. |
Администрация проведет оценку обоснованности применения этого нового подхода, чтобы получить более реалистичную смету бюджетных расходов в ходе подготовки бюджетной сметы на период 2006 2007 годов. | The Administration would assess the validity of its new approach to achieve more realistic budgeting estimates during the preparation of the 2006 2007 budget estimates. |
Уважение принципа суверенитета государств может препятствовать осуществлению этого подхода. | Respect for the principle of the sovereignty of States could hinder the implementation of this approach. |
Главное, необходимо твердо придерживаться этого подхода, постепенно расширять масштабы его применения и поддерживать храбрых людей, взваливающих на свои плечи такую ответственность, как осуществление контроля над властями. | The challenge is to commit to this approach, to scale up and to support to the hilt the brave people who take on the challenge of holding power to account. |
Признавая ценность этого подхода, государства члены зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике по прежнему выступают за мирное урегулирование споров в отличие от применения военных действий. | In recognition of the value of this approach, member States of the zone have continued to encourage peaceful resolution of disputes rather than recourse to war. |
С учетом новизны предлагаемого комплексного подхода к экономической статистике потребуется повысить уровень осведомленности о необходимости и осуществимости такого подхода и о пользе от его применения. | The novelty of the proposed integrated approach to economic statistics would require raising awareness of the need, feasibility and benefits of such an approach. |
МККК опасается, что сфера применения существующих норм гуманитарного права вследствие такого избирательного подхода может оказаться ограниченной. | ICRC feared that the scope of existing humanitarian law might be limited by such selectivity. |
И, не забывайте, воздействие этого подхода на рост было отрицательным. | And remember the effect of this approach on growth was negative. |
Позвольте мне проиллюстрировать ценность этого ассиметричного подхода на следующем примере. | Let me illustrate the value of that asymmetrical approach by referring to an example. |
Похожие Запросы : от этого подхода - после этого подхода - для этого подхода - путем применения этого - в рамках этого подхода - использование подхода - путь подхода - экосистемного подхода - обслуживание подхода - от подхода - угол подхода - разработка подхода