Translation of "произведут" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Они произведут определенное количество.
Well, they're going to make a certain amount.
Есть доказательства, которые произведут эффект бомбы.
We've got evidence that would look bad in the headlines. Do you want me to give you the evidence?
Я думаю, что ответы произведут на тебя впечатление.
I think you will be impressed with the answers.
Они говорят, что они произведут новый арест, как только найдут записи.
They say that a new arrest will be made as soon as they ind the recordings.
Как только вы выйдете, специальные рецепторы вашей сетчатки внутри глаза произведут всплеск неврологической активности.
The instant you stepped outside, specialized receptors in your retina in the back of the eye would kick off an avalanche of neurological activity.
Это по вполне понятной причине рыбы, которые были пойманы слишком маленькими, произведут небольшое количество продукта.
This is for the best of reasons fish that are caught when they are too small will produce a small yield.
Впрочем, не сразу, а через пару месяцев, так как нужно было дождаться, пока ее произведут.
Well, in a couple of months we had to get it out of production.
Концерты, проводимые во дворе замка с великолепной акустикой, посреди очаровательных аркад, украшенных сграфити, произведут незабываемое впечатление.
Concerts held, among other locations, in the chateau courtyard with its superb acoustics, in the middle of enchanting arcades of sgrafitto decorated walls, are an unforgettable experience.
Так как изначальный Большой взрыв произвел темную материю, то маленькие взрывы , возможно, произведут еще некоторое количество этой материи.
Because the original Big Bang produced dark matter, the LHC s Little Bangs might produce some more.
Ожидается, что другие группы стандартов или поставщики произведут изменения с, в настоящее время определенными, алгоритмами для удовлетворения поведения различных стилей сетей.
It is expected that other standards groups or vendors will produce variations on the currently defined algorithms with behaviors suited for different networks styles.
Комиссии нужно будет созвать Группу технических экспертов, которые произведут оценку сроков вероятного начала промышленного производства на основе глубоководной разработки морского дна.
Under the Convention, the Commission will have to convene the Group of Technical Experts that will assess when commercial production from deep seabed mining may be expected to commence.
На позициях ракетчики получат целеуказания и произведут электронные пуски из ракетных комплексов Бал и Бастион по отряду кораблей условного противника , рассказал Мартов.
Not he spot, the missile specialists will receive instructions and launch missiles from the Bal and Bastion missile complexes at the supposed enemy s ships, Martov told.
Непреодолимое и разумное ожидание это то, что обе стороны найдут компромисс и увеличат предельную сумму задолженности прежде, чем произведут серьезные экономические и финансовые беспорядки.
The overwhelming and sensible expectation is that the two parties will compromise and raise the debt ceiling before inflicting serious economic and financial dislocations.
Когда придёт кризис, то его скорее всего запустит как и кризис евро Греция, в которой сейчас проходят президентские выборы, которые вряд ли произведут победителя.
When the turmoil comes, it is likely to be triggered as with the euro crisis by Greece, which is holding a presidential election that seems unlikely to produce a winner.
Я не знаю, какие данные произведут на вас впечатление, но как насчёт вот этого 43 всего произведённого очищенного топлива потребляется автомобилями крупных городов США.
I think there's I don't know what data would impress you, but how about, 43 percent of the refined fuel produced in the world is consumed by cars in metropolitan areas in the United States.
В похожем духе по этому поводу высказалась Хун Я надеюсь, что эти выборы произведут глубокое положительное впечатление на общество и сыграют роль в создании настоящей модели демократии .
On a related note, Hung said, I look forward to the election of two women, to give the public a new impression and to create a truly democratic model.
3. В качестве жеста доброй воли стороны до 20 декабря 1993 года произведут обмен военнопленными по принципу quot всех на всех quot без каких либо предварительных условий.
3. As a gesture of good will, the parties will exchange prisoners of war before 20 December 1993, in accordance with the principle of all for all, without any preconditions.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say Surely if men and jinns get together to produce the like of this (Qur'an), they will not be able to produce the like of it, however they might assist one another.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Proclaim, If all mankind and jinns agree to bring an equivalent to the Qur an, they will not be able to bring its equal even if they were to help each other.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say 'If men and jinn banded together to produce the like of this Koran, they would never produce its like, not though they backed one another.'
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say thou if the mankind and the jinn leagued together that they might produce the like of this Qur'an, they could nor produce the like thereof, though one to the other were a backer.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say If the mankind and the jinns were together to produce the like of this Quran, they could not produce the like thereof, even if they helped one another.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say, If mankind and jinn came together to produce the like of this Quran, they could never produce the like of it, even if they backed up one another.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say Surely, if mankind and jinn were to get together to produce the like of this Qur'an, they will never be able to produce the like of it, howsoever they might help one another.
Скажи Действительно, если люди и гении соберутся для того, чтобы произвести что нибудь подобное сему Корану, то не произведут ничего подобного ему, хотя бы они одни другим были помощниками .
Say Verily, though mankind and the jinn should assemble to produce the like of this Qur'an, they could not produce the like thereof though they were helpers one of another.
Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле
For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land
Ибо так говорит Господь о сыновьях и дочерях, которые родятся на месте сем, и о матерях их, которые родят их, и об отцах их, которые произведут их на сей земле
For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land
Нет никаких сомнений, что квантовые явления, если их смогут применить, произведут революцию в обработке информации, сделают возможными такие методы вычислений, которые не сможет продублировать ни один из существующих ныне компьютеров, даже в принципе.
No one disputes that quantum phenomena, if they could be harnessed, would revolutionize information processing, enabling ways of computing that no existing computer, even in principle, would be capable of duplicating. Among the tasks for which quantum computing would be ideally suited are algorithmic searches.''
Нет никаких сомнений, что квантовые явления, если их смогут применить, произведут революцию в обработке информации, сделают возможными такие методы вычислений, которые не сможет продублировать ни один из существующих ныне компьютеров, даже в принципе.
No one disputes that quantum phenomena, if they could be harnessed, would revolutionize information processing, enabling ways of computing that no existing computer, even in principle, would be capable of duplicating.
Обозреватели надеются, что баобаб и моринга если они наконец то произведут и разовьют ожидаемые выгоды для экономики и окружающей среды смогут проложить путь к формированию устойчивой модели поставок, которая сможет быть также применима к другим культурам.
Observers are hoping that baobab and moringa if they ultimately do generate, and sustain, the expected economic and environmental benefits can pave the way for a sustainable supply chain model that can be applied to other crops as well.