Translation of "разбора" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Ошибка разбора | Parsing error |
Выражение разбора foo ! | The parsing expression foo ! |
Ошибка лексического разбора | Parsing error |
Ошибка лексического разбора | Parsing error |
Каждый без разбора. | Each and every one. |
Инстанция для разбора проступков | H. Capacity to address misconduct |
Инстанция для разбора проступков | Capacity to address misconduct |
Ошибка разбора файла темы | Skin file parsing error |
Она покупает обувь без разбора. | She buys shoes indiscriminately. |
Раньше я читал романы без разбора. | I used to read novels at random. |
Раньше я читала романы без разбора. | I used to read novels at random. |
Группа по вопросам претензий и их разбора | Claims and Survey Unit |
И это пример синтаксического разбора английского предложения. | And this is an example of parsing an English sentence. |
Соединенные Штаты имеют механизм разбора законности новых вооружений. | The United States does have a mechanism to review the legality of new weapons. |
Сотрудник по вопросам претензий и их разбора (ПС 5) | Claims Survey Officer (FS 5) |
Акты издаваемые Виленскою Археографическою Комиссиею для разбора Древних Актов . | том I XXXIX, Акты издаваемые Виленскою Археографическою Комиссиею для разбора Древних Актов , г. Вильна, 1865 1915. |
Многие части города превратились в парковки, совершенно без разбора. | A lot of urban areas have been converted into parking lots in a sort of indiscriminate use. |
Мы не можем понять, что произходит после лексического анализа и разбора. | We don't understand, what happens after lexical analysis and parsing. |
Кроме того, Соединенные Штаты требуют проведения юридического разбора по всему нелетальному оружию. | The United States also requires a legal review to be conducted on all non lethal weapons. |
Центральные банки должны начать содействовать консолидации вместо того, чтобы без разбора предоставлять кредит. | Central banks have to start fostering consolidation, rather than indiscriminately extending credit. |
2 июня 2005 года вступила в силу инструкция относительно разбора законности новых вооружений. | An Instruction dealing with the legal review of new weapons came into force on 02 June 2005. |
Протокол V в настоящее время проходит процедуру внутреннего разбора в рамках правительства США. | Protocol V is currently under internal review within the U.S. Government. |
Есть много причин, по которым столь широко распространилась вера в эффективность разбора несчастного случая. | There are many reasons why belief in the effectiveness of debriefing has become so widespread. |
Многие из тех, с кем провели процедуру разбора несчастного случая, отзываются о ней положительно. | Many people who have been debriefed judge the experience positively. |
Эти факторы учитываются и в рамках процесса оружейного разбора, когда производится закупка новых вооружений. | These factors are also considered, as part of the weapons review process, when new weapons are being procured. |
Подобно наземным минам, морские мины поражают без разбора как военные, так и гражданские объекты. | Like land mines, naval mines do not distinguish between military and civilian objects. |
Когда наступает рыночная дисциплина , обычно уже слишком поздно, она слишком жесткая и применяется без разбора. | When market discipline comes, it is usually too late, too severe, and applied indiscriminately. |
И в самом деле, Золотое правило на всех без разбора никто из нас не распыляет. | None of us really extends the golden rule in truly diffuse and universal fashion. |
В чем же отличие между такими методами лечения общением и модой на проведение разбора несчастного случая? | Unlike debriefing, there is overwhelming evidence that some talking treatments, such as cognitive therapy or cognitive behavior therapy, is effective when applied to disorders such as depression, panic disorder or post traumatic stress disorder (PTSD). What is the difference then between these talking therapies and the vogue for debriefing? |
В чем же отличие между такими методами лечения общением и модой на проведение разбора несчастного случая? | What is the difference then between these talking therapies and the vogue for debriefing? |
HTML это приложение SGML, а XML это подмножество SGML, разработанное для упрощения процесса машинного разбора документа. | It does, however, define an alternative XHTML serialization, which conforms to XML and therefore to SGML as well. |
Нигде не было спасения, нас находили и убивали всех подряд мужчин, женщин и детей без разбора . | It was of no avail we were discovered and killed men, women and children indiscriminately. |
v) Имеет ли Ваше государство механизм разбора законности новых вооружений, методов ведения войны и военной доктрины? | Does your State have a mechanism to review the legality of new weapons, methods of warfare and military doctrine? |
Тогда он станет весьма абстрактным и довольно откровенно говоря, очень скучно игра заполнить до разбора прогресса. | Then it would become a very abstract and quite frankly, very boring game of fill up the progress parse. |
Я решил довести это до логического завершения и трактовать каждое слово в Библии буквально, без разбора. | I decided to take it to its logical conclusion and take everything in the Bible literally, without picking and choosing. |
ќни поклон лись али, богине смерти и убивали всех без разбора любого возраста, веры, цвета кожи. | They worship Kali, the goddess of death. They slay without discrimination. |
Выражение разбора foo (bar) соответствует и поглощает текст foo , но только если за ним следует текст bar . | )The parsing expression foo (bar) matches and consumes the text foo but only if it is followed by the text bar . |
v) Имеет ли Ваше государство институциональный механизм разбора законности новых вооружений, методов ведения войны и военной доктрины? | (v) Does your State have an institutionalised mechanism to review the legality of new weapons, methods of warfare and military doctrine? |
К уведомлению Агентство будет прибегать, когда вопрос об указанной деятельности на новом объекте срочного разбора не требует. | The Agency will provide notice when the indicated activity at a new site is not of a time sensitive nature. |
Радикальные фундаменталистские организации угрожают стабильности правительств и государств, терроризируя ни в чем не повинное население без разбора. | Radical fundamentalist organizations threaten the stability of Governments and States, terrorizing innocents without distinction. |
Blowup in Beirut U.S. Marines Peacekeeping Mission Turns Deadly Фотографии с места разбора завалов штаб квартиры морской пехоты | Along with the U.S. embassy bombing, the barracks bombing prompted the Inman Report, a review of the security of U.S. facilities overseas for the U.S. State Department. |
Но ничто не предотвращает переход в середину комментария, так как у языка нет строгого синтаксиса и нет грамматического разбора. | But there is nothing to prevent operations like jumping into the middle of a comment, since there is no syntax and no parsing. |
Тогда намерение состояло в том, чтобы детализировать матрицы, однако после разбора было установлено, что тут целесообразен более общий подход. | At the time it was the intent to provide detail within the matrices however, upon review, it was determined that a more general approach was warranted. |
Это своего рода миф, что черные дыры поглощают все без разбора чтобы в нее попасть, надо подойти очень близко. | There's a sort of myth that black holes devour everything in the universe, but you actually have to get very close to fall in. |
И, все вместе это дерева разбора оператора if then else , который показывает его структуру, разделяя его на составные части. | And to, all together this is a parse tree, of the if then else, showing its structure, breaking it up into its constituent pieces. |