Translation of "различая клиентуры" to English language:
Dictionary Russian-English
различая - перевод : различая - перевод : различая клиентуры - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Анализ клиентуры и рыночного сегмента | Client and market segment analysis |
Среди важнейших задач фигурирует распространение данных и обслуживание клиентуры. | Data dissemination and customer services are among the most important tasks. |
Две из девиц предназначались исключительно для нужд его клиентуры. | Two girls looked after the needs of these clients |
(М1) И мы видим все сразу, (М1) не различая отдельные вещи. | Voiceover You're seeing everything simultaneously without any kind of distinction. |
Просьба представить информацию о требованиях должной осмотрительности или знания клиентуры . | Please describe any due diligence' or know your customer' requirements. |
О существовании проституток женщин для женской клиентуры имеется очень мало документов. | The existence of female prostitutes for a female clientele is not well documented. |
Покупатели приезжающие из других го родов составляют 70 неуклонно растущей клиентуры рынка. | The market has an increasing customer base with 70 of buyers from other cities. |
Более 70 процентов клиентуры, ревизуемой Управлением вне Центральных учреждений, финансируется из внебюджетных источников. | More than 70 per cent of the Office's audit clients away from Headquarters are funded from extrabudgetary resources. |
В результате пациенты с хроническими болезнями составляют сегодня значительную часть клиентуры в системе здравоохранения. | As a result, chronic diseases now comprise a large proportion of health care systems' total caseloads. |
В настоящее время УСВН разрабатывает стратегии проведения проверок деятельности своей клиентуры в этой области. | OIOS is in the process of developing audit strategies for its client portfolios in this area. |
c) создание интерактивного механизма отчетности клиентуры в целях наблюдения за ходом принятия мер по выполнению рекомендаций. | (c) Development of an interactive reporting mechanism for clients to update the status of actions taken to implement recommendations. |
С учетом характера распределения клиентуры Канцелярии Омбудсмена Комитет считает, что информационно коммуникационная деятельность имеет исключительно большое значение. | In view of the distribution of the constituency of the Office of the Ombudsman, the Committee believes that the outreach function is extremely important. |
Другую часть клиентуры составляют предприятия сектора микрофинансирования, центральные банки и правительства НРС, страновые отделения ПРООН, доноры и другие инвесторы. | Other clients include the microfinance industry, central banks and LDC governments, UNDP country offices, donors and other investors. |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | But they called him a liar and hamstrung her. So God obliterated them for their crime, and (destroyed) all of them alike. |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | In response they belied him, and hamstrung the she camel so Allah put ruin over them because of their sins and flattened their dwellings. |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | But they cried him lies, and hamstrung her, so their Lord crushed them for their sin, and leveled them |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | Then they belied him, and they hamstrung her wherefore their Lord overwhelmed them for their crime, and made it equal. |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | Then they denied him and they killed it. So their Lord destroyed them because of their sin, and made them equal in destruction (i.e. all grades of people, rich and poor, strong and weak, etc.)! |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | But they called him a liar, and hamstrung her. So their Lord crushed them for their sin, and leveled it. |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | But they rejected his statement as a lie and hamstrung the she camel. For that crime their Lord rumbled down upon them, utterly razing them to the ground. |
Однако они не послушались его и подрезали ей поджилки, и Господь подверг их гибели за грехи, не различая, где стар, где млад , | But they denied him, and they hamstrung her, so Allah doomed them for their sin and rased (their dwellings). |
Потребности предусматривают покрытие расходов на канцелярские товары, составление отчетов для клиентов и другие необходимые материалы, что обусловлено расширением клиентуры в Вене. | The requirements would provide for the needs for office supplies, customer statements and other necessary materials arising from a larger customer base at Vienna. |
В 1979 году появилась линия готовой одежды Armani Collezioni , в 1981 году Emporio Armani , одежда которой предназначена для более молодой и активной клиентуры. | Last year, a sporty line of this label has appeared named Armani Collezioni Active in the same way as the EA7 line from Emporio Armani line. |
Анализ поданных на торгах заявок в тех ситуациях, когда есть основания подозревать существование сговора, иногда позволяет установить факты распределения клиентуры или ротации заявок. | A study of bidding behaviour in situations where bid rigging is suspected might identify patterns suggesting customer allocation or bid rotation. |
На сегодняшний день в условиях нехватки инвестиций преодолеть финансовые трудности, улучшить качество обслуживания клиентуры и внедрить систему электронных архивов могут помочь бюджетные ассигнования. | At present, with the lack of investment, budgetary allocations could largely ease the current financial pressures and could promote better customer services and the introduction of e archiving system. |
ОМТН должны прилагать также усилия по расширению своей клиентуры на конкретных направлениях и в связи с конкретными продуктами и налаживанию с ней долгосрочной связи. | DMOs also need to make efforts to develop their outreach and establish a long term relationship with the client base for a given destination and its activities. |
Кроме того, ИКТ помогают развитию торговли и в других секторах благодаря расширению доступа на рынки и клиентуры, упрощению таможенной очистки и транспортных и логистических операций. | In addition, ICTs enable trade in other sectors by enhancing market access and broadening the customer base, facilitating customs, transport and logistics. |
Требования в отношении должной осмотрительности или знания клиентуры определены в разделе 4 руководящих принципов Центрального банка Тринидада и Тобаго, касающихся борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. | The due diligence' and know your customer' requirements are specified in Section 4 of the Central Bank of Trinidad and Tobago Guidelines on Combating Money Laundering and Terrorist |
Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров. | Being tone deaf to these fundamental issues, Mitchell started on the wrong foot by initially acceding, with Obama s encouragement, to the Palestinians demand for a freeze on further construction in Israeli settlements on the West Bank prior to the start of negotiations. A stop to settlement activities in Palestinian territories is a reasonable demand, and the Palestinians could naturally insist on it in the negotiations. |
Не различая эти фундаментальные проблемы, Митчелл начал не с той ноги, изначально присоединившись, при содействии Обамы, к требованию палестинцев заморозить дальнейшее строительство израильских поселений на Западном Берегу до начала переговоров. | Being tone deaf to these fundamental issues, Mitchell started on the wrong foot by initially acceding, with Obama s encouragement, to the Palestinians demand for a freeze on further construction in Israeli settlements on the West Bank prior to the start of negotiations. |
(8) Службы информации о фарватере должны использовать утвержденные средства связи (например, извещения судоводителям через Интернет или на ОВЧ) и по возможности предоставлять свои услуги с учетом потребностей клиентуры. | (8) Fairway information services should be provided through the approved communication tools (e.g. notices to skippers via the Internet or by VHF) and be given tailor made as much as practicable. |
В общем плане поездок на этот двухгодичный период будут учтены неоднородность клиентуры канцелярии Омбудсмена и ее рассредоточенность, а также необходимость дальнейшего закрепления статуса канцелярии как общесистемного механизма урегулирования конфликтов. | A comprehensive travel plan for the biennium will take into account the complexity and dispersion of the Office's constituency as well as the need to further establish the Office as a system wide mechanism for conflict resolution. |
Изобретения 1850 1900 годов, возможно, затмевают изобретения всего 20 го века, но они явились результатом работы нескольких изобретателей, таких как Томас Эдисон, и были направлены на удовлетворение потребностей небольшой богатой клиентуры. | Inventions from 1850 to 1900 may well overshadow those of the entire 20th century, but they were the result of a few inventors, such as Thomas Edison, who satisfied a small wealthy clientele. |
В рамках программы выполняются также функции ЮНИДО по связям с общественностью и распространению информации с целью поднять репутацию Организации и повысить уровень осведомленности о ее роли и деятельности среди клиентуры ЮНИДО | These and other trends have enhanced the participatory process and encourage Member States at a very high level to share their views concerning the context within which UNIDO offers its services. |
Похожие Запросы : состав клиентуры - различая клиентов - различая общественности - различая клиентов - различая себя - хорошо каблуках клиентуры - различая и требовательной - богатые и различая