Translation of "распространяя его" to English language:
Dictionary Russian-English
его - перевод : его - перевод : его - перевод : его - перевод : его - перевод : распространяя - перевод : его - перевод : распространяя его - перевод : его - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Вы только делаете работу ИГИЛа, распространяя его. | You are only doing ISIS' job by spreading it around. joshuafoust ( joshuafoust) August 19, 2014 |
Распространяя позитивную энергию | Spreading happy energy |
У людей, купивших их на вебсайта, было отаку и они рассказали друзьям, распространяя, распространяя. | Those people who buy them on the website have the otaku, and then they tell their friends, and it spreads and it spreads. |
У людей, купивших их на вебсайте, было отаку и они рассказали друзьям, распространяя, распространяя. | Those people who buy them have the otaku, and then they tell their friends, and it spreads and it spreads. |
Термин иногда понимается несколько шире, распространяя его на треугольники, имеющие рациональные стороны и площадь. | The term is sometimes applied more widely to triangles whose sides and area are all rational numbers. |
Таким образом, масло нагревается, распространяя повсюду аромат. | This will warm up the scented oil inside, and a particular smell will be emitted. |
В выборах также участвовал издатель Стив Форбс, распространяя антирекламу. | Publisher Steve Forbes also ran and broadcast a stream of negative ads. |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | So think of the favours of God, and do not act with corruption in the land. |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | Remember God's bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.' |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | Remember ye wherefore the benefits of Allah and commit not evil on the earth as corrupters. |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, and do not go about making mischief on the earth. |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | So remember God s benefits, and do not roam the earth corruptingly. |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | Remember, then, the wondrous bounties of Allah and do not go about creating mischief in the land.' |
Помните благодеяния Бога, и не злодействуйте, распространяя по земле нечестие . | So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth. |
Некоторые говорят, что вы заработали кучу денег, распространяя нелегальные материалы. | Some say that you've made a lot of money by spreading illegal material. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | And do not corrupt the land after it has been reformed and pray to Him in awe and expectation. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | And do not spread turmoil in the earth after its reform, and pray to Him with fear and hope indeed Allah s mercy is close to the virtuous. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | Do not corruption in the land, after it has been set, right and call on Him fearfully, eagerly surely the mercy of God is nigh to the good doers |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | And act not corruptly in the earth after the good ordering thereof, and call on Him fearing and longing verily the mercy of Allah is nigh unto the well doers. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | And do not do mischief on the earth, after it has been set in order, and invoke Him with fear and hope Surely, Allah's Mercy is (ever) near unto the good doers. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | And do not corrupt on earth after its reformation, and pray to Him with fear and hope. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | Anddo not make mischief in the earth after it has been set in order, and call upon Him with fear and longing. |
Не портите добрую землю, распространяя нечестие, вражду и несправедливость. Обращайтесь к Аллаху слава Ему Всевышнему! смиренно, боясь Его наказания и уповая на Его награду. | Work not confusion in the earth after the fair ordering (thereof). and call on Him in fear and hope. |
Несколько известных российских оппозиционеров присоединились к этой акции, распространяя сообщение Басманова. | Several prominent Russian oppositionists have endorsed the rally, republishing Basmanov s LJ post. |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | So think of the favours of God, and do not act with corruption in the land. |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | He said O people, worship God and be ready for the Day of Resurrection. Do no evil, and create no mischief in the land. |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | Worship Allah, and anticipate the Last Day, and do not roam the earth spreading turmoil. |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | Remember God's bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.' |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | Remember ye wherefore the benefits of Allah and commit not evil on the earth as corrupters. |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | He said my people! worship Allah, and fear the Last Day, and commit not evil on the earth as corrupters. |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | So remember the graces (bestowed upon you) from Allah, and do not go about making mischief on the earth. |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | Worship Allah, and hope for (the reward of good deeds by worshipping Allah Alone, on) the last Day, and commit no mischief on the earth as Mufsidun (those who commit great crimes, oppressors, tyrants, mischief makers, corrupts). |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | So remember God s benefits, and do not roam the earth corruptingly. |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | He said, O my people, worship God and anticipate the Last Day, and do not spread corruption in the land. |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | Remember, then, the wondrous bounties of Allah and do not go about creating mischief in the land.' |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | He said My people, serve Allah and look forward to the Last Day and do not go about the earth committing mischief. |
Поминайте же милости Аллаха и не ходите по земле, распространяя нечестие! | So remember (all) the bounties of Allah and do not evil, making mischief in the earth. |
Покланяйся Богу, жди последнего дня, не злодействуй, распространяя по земле нечестие . | Serve Allah, and look forward to the Last Day, and do not evil, making mischief, in the earth. |
В отличие от односторонних зрелищ 20 го века, такое коллективное участие приобщает нас к самому феномену, либо распространяя его, либо переделывая. | Unlike the one way entertainment of the 20th century, this community participation is how we become a part of the phenomenon either by spreading it or by doing something new with it. |
Посмотрите, как жизнерадостны и ответственны были Апостолы, распространяя благую весть о Христе. | Find out how joyful and responsible the apostles were while spreading the evangelical truth about Christ. |
Помните о милостях Аллаха и не творите на земле зла, распространяя нечестие . | So think of the favours of God, and do not act with corruption in the land. |
Ешьте, пейте из даров Божиих, не делайте зла, распространяя по земле нечестие . | Eat and drink, (enjoy) God's gifts, and spread no discord in the land. |
Помните о милостях Аллаха и не творите на земле зла, распространяя нечестие . | Remember God's bounties, and do not mischief in the earth, working corruption.' |
Ешьте, пейте из даров Божиих, не делайте зла, распространяя по земле нечестие . | 'Eat and drink of God's providing, and mischief not in the earth, doing corruption.' |
Помните о милостях Аллаха и не творите на земле зла, распространяя нечестие . | Remember ye wherefore the benefits of Allah and commit not evil on the earth as corrupters. |
Похожие Запросы : распространяя способность - распространяя крылья - распространяя сообщение - распространяя слово - распространяя счастье - распространяя корни - распространяя наши крылья