Translation of "рассматриваемой системы" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Ниже приводятся некоторые примеры применения положений рассматриваемой статьи. | These are some examples of the implementation of this Article. |
Речь, в частности, идет об актах дискриминационного обращения в рамках функционирования пенитенциарной системы и о дискриминации, рассматриваемой с точки зрения гендерного аспекта. | They include, in particular, discriminatory treatment in prison administration and a gender specific approach to discrimination. |
Речь, в частности, идет об актах дискриминационного обращения в рамках функционирования пенитенциарной системы и о дискриминации, рассматриваемой с точки зрения гендерного аспекта. | These include in particular discriminatory treatment in prison administration and a gender specific approach to discrimination. |
Соавторы намерены приложить настоящее письмо к рассматриваемой резолюции по Ираку. | The co sponsors intend to annex the present letter to the resolution on Iraq under consideration. |
Кроме того, экспертам предлагается подготовить краткие доклады по рассматриваемой теме. | In addition, experts are expected to prepare brief papers on the subject under discussion. |
Кроме того, экспертам предлагается подготовить краткие доклады по рассматриваемой тематике. | In addition, experts are encouraged to prepare brief papers on the subject. |
Во первых, они помогают рассчитать пропускную способность в рассматриваемой области. | First, they help calculate the carrying capacity of the study area. |
А ведь значительная часть этой деятельности весьма актуальна для рассматриваемой области. | Much of this work nevertheless is highly relevant to this field. |
Кроме того, эксперты, как ожидается, подготовят краткие доклады по рассматриваемой теме. | In addition, experts are expected to prepare brief papers on the subject. |
Наиболее распространенной мерой корректировки, рассматриваемой правительствами 78 развивающихся стран, является сокращение субсидий. | The most common adjustment measure, which governments in 78 developing countries are considering, is subsidy reduction. |
Состав Комиссии по миростроительству будет меняться в зависимости от характера рассматриваемой ситуации. | The composition of the Peacebuilding Commission will vary according to the case at hand. |
Во втором заключении Суд конкретно обозначил правовые режимы, применимые в рассматриваемой ситуации. | In the latter case, the Court addressed expressly the legal regimes applicable in the situation before it. |
ii) решения основаны на соответствующих технических рекомендациях при полном учете рассматриваемой проблемы | full consideration of the different opinions by the Approval Authorities concerned is undertaken, in addition to views of other relevant Authorities, |
Бюро подтвердило целесообразность приглашения ораторов для обсуждения конкретных аспектов специальной темы, рассматриваемой Комиссией. | The Bureau reaffirmed the usefulness of engaging guest speakers to discuss particular aspects of the special theme being considered by the Commission. |
К этой категории относятся некоторые осуществляемые в рамках рассматриваемой РПРС проекты, например МЕТАП. | Some of the older projects under this RCF, such as METAP, fall within this category. |
Выбор конкретного метода зависит прежде всего от рассматриваемой проблемы и преобладающих социальных ценностей. | The choice of method of their determination depends essentially on the problem in hand and the dominant social values. |
Однако Комитет отказался прокомментировать считается ли такое поведение нормальным или неприемлемым для рассматриваемой области. | However, the Committee refused to comment on whether his behavior was normal or deviant for the field in question. |
Десять лет назад мы определили 10 приоритетных областей в рассматриваемой нами сегодня Программе действий. | Ten years ago, we identified 10 priority areas in the Programme of Action being considered today. |
В ходе состоявшихся обсуждений были высказаны различные точки зрения относительно сферы охвата рассматриваемой темы. | In the course of the deliberations, divergent views were expressed concerning the scope of the subject under consideration. |
Ваша дочь, в рассматриваемой стадии развития,... находится примерно на одном интеллектуальном уровне с гориллой. | Your daughter, at her present stage of development is roughly on an intellectual par with the African gorilla. |
Группа экспертов высказала рекомендации в отношении ряда предложений по изменению рассматриваемой в настоящем документе классификации. | The Expert Group provided advice with respect to a number of proposals for change to the classification canvassed in that paper. |
Она включает обеспечение соблюдения основных прав, нарушение которых очень часто является глубинной причиной рассматриваемой проблемы. | This includes safeguarding fundamental rights that very often lie at the root of displacement. |
Некоторым делам присущи трансграничные аспекты, поскольку они касаются иностранных государств, осуществляющих операции в конкретной рассматриваемой стране. | Some of the cases have cross border aspects to the extent that they involve foreign countries with operations in the country in question. |
i) угол крена φ в состоянии равновесия на рассматриваемой промежуточной стадии затопления не должен превышать 15 | If damage of a smaller dimension than specified above produces more detrimental effects with respect to heeling or loss of metacentric height, such damage shall be taken into account for calculation purposes. |
Большинство СИНТНК, фигурирующих в рассматриваемой выборочной совокупности, сами по себе не являются компаниями преимущественно обрабатывающей промышленности. | Most SINTNCs in the sample are not intensive manufacturers per se. |
Однако такой социологический или исторический подход также выходит достаточно далеко за рамки темы, рассматриваемой Исследовательской группой. | Much of international law has developed in this way, as the gradual extension of originally regional rules to areas outside the region. |
Положения второго периодического доклада по Конвенции против пыток в части, касающейся рассматриваемой статьи, остаются в силе. | The information contained in the second periodic report on the implementation of this article of the Convention against Torture is still valid. |
Насколько я знаю, соавторы намерены приложить настоящее письмо к рассматриваемой в настоящее время резолюции по Ираку. | It is my understanding that the sponsors intend to have the present letter annexed to the resolution on Iraq currently being drafted. |
В ответ на их просьбу Российская Федерация представила подробную информацию по рассматриваемой деятельности по сбросу 59 . | In response to their request, the Russian Federation has now supplied detailed information on the dumping activities in question. 59 |
8. Несмотря на усилия Рабочей группы, консенсусного документа по теме, рассматриваемой Рабочей группой, подготовить не удалось. | quot 8. Despite the efforts of the Working Group, it was not possible to achieve a consensus document on the subject before the Working Group. |
Исследования предпринимаются при содействии представительной группы экспертов по конкретной рассматриваемой теме на основе проектов, подготовленных Секретариатом. | The studies are undertaken with the assistance of a representative group of experts on the specific subject matter under consideration, on the basis of drafts prepared by the Secretariat. |
ii. Форум Комитета в соответствующий год будет организовываться на тему, включенную в программу работы по рассматриваемой подпрограмме. | The Committee Forum for the year in question will be organized under the sub programme under consideration, on a topic in its programme of work. |
Конституционные и законодательные нормы, гарантирующие осуществление положений рассматриваемой статьи Конвенции против пыток, в целом, остаются в силе. | The constitutional and legislative norms that guarantee the implementation of the provisions of article 11 of the Convention against Torture have, on the whole, remained in force. |
В нем содержится довольно подробная информация как о развитии событий, так и современном положении по рассматриваемой проблеме. | The document, which was prepared by the Department for Human Rights and Intellectual and Humanitarian Security of the National Security Council, contains rather detailed information on development and the current status of this problem. |
Второй риск возникает из за глобализованного характера практически каждой отрасли промышленности, обычно рассматриваемой в качестве кандидата на поддержку. | The second risk stems from the globalized character of virtually every industry commonly considered a candidate for support. Whereas the original concept of IP involved shielding industries from international competition, today s world requires integrating local productive capacity in global value chains. |
Второй риск возникает из за глобализованного характера практически каждой отрасли промышленности, обычно рассматриваемой в качестве кандидата на поддержку. | The second risk stems from the globalized character of virtually every industry commonly considered a candidate for support. |
Многие страны отметили в качестве препятствий для прогресса в рассматриваемой области отсутствие отлаженных систем, количественной оценки и финансирования. | Many countries mentioned that a lack of established systems, quantification and funding were constraints on progress. |
Я настаивал на том, что этот проект резолюции только в целом может быть достойным применения решением рассматриваемой проблемы. | I insisted that only the draft resolution as a whole could be a worthy solution to the matter at hand. |
Хотя статистические данные на этот счет отсутствуют, насилие в отношении женщин не является в рассматриваемой стране опасным явлением. | No statistical data were available, but violence against women did not constitute a dangerous phenomenon in the country. |
4. К рассматриваемой резолюции имеют отношение две региональные зоны регион Западной и Центральной Африки и Юго Западная Атлантика. | 4. Two regional areas are of relevance to the resolution in question the west and central African region and the south west Atlantic. |
То же самое говорится в статье IV, которая в рассматриваемой нами сейчас поправке цитируется выборочно и не полностью. | So, too, does article IV, which the amendment now before us quotes from selectively and incompletely. |
СИСТЕМЫ ПРОИЗВОДСТВА И СИСТЕМЫ ПОИСКОВ | In addition to internal training, the CIS systems will need external training offered by commercial enterprises, and specialised training by statistical offices. |
Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы. | The European Central Bank provides an interesting analogy, because it has two voting procedures, depending on the issue at hand. |
Иногда парламенты принимают скоропалительные выводы, возможно вынужденно, но как правило, они проводят достаточно времени за всесторонним анализом рассматриваемой проблемы. | Sometimes parliaments wish to act quickly, and perhaps must do so, but as a rule they take enough time to examine issues fully. |
На самых начальных стадиях активной фазы военной операции к процессу планирования рассматриваемой операции систематически и весьма тесно подключаются юристы. | Well before the active stage of a military operation, legal experts are systematically and very closely involved in the process of planning the operation in question. |
Похожие Запросы : площадь рассматриваемой - заболевания системы кровообращения системы - неисправность системы - напряжение системы - поведение системы - использование системы - решение системы - спецификация системы - структура системы - оборудование системы - обзор системы - морские системы - системы шасси