Translation of "рассматриваться как таковые" to English language:


  Dictionary Russian-English

как - перевод :
How

как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод : как - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Эти суммы представляют собой чрезвычайные расходы и как таковые должны рассматриваться вне рамок процедур, относящихся к Резервному фонду.
That amount represented an extraordinary expense and as such should be dealt with outside the procedures related to the Contingency Fund.
Но габариты как таковые...
But the general size...
В принципе они должны рассматриваться как таковые, и нет недостатка в практике государств, которая не подтверждала бы этот принцип сохранения действия.
As a matter of principle they should qualify and there is a not inconsiderable quantity of State practice favourable to the principle of survival.
Деньги как таковые не имеют значения.
Money, as such, has no meaning.
Таковые люди праведны таковые люди благочестивы.
These are the men who affirm the truth, and they are those who follow the straight path.
Таковые люди праведны таковые люди благочестивы.
Such are the people of the truth and they are Al Muttaqun (pious see V. 2 2).
Таковые люди праведны таковые люди благочестивы.
These are the sincere these are the pious.
Таковые люди праведны таковые люди благочестивы.
Such are they who are sincere. Such are the Allah fearing.
Наши жизни как таковые превращаются в искусство.
It's our real social lives themselves that are transmuted into art.
Нет оснований для изменения характера или цели суточных участников миссий, которые должны рассматриваться именно как таковые, а не как механизм компенсации за сложные условия жизни или трудности.
There was no basis for changing the character or purpose of the mission subsistence allowance, which should be seen as precisely that and not as a tool to compensate for difficulty of life or hardship.
Наблюдатель от Кубы настаивал на том, что организации, причастные к этим действиям, являются по своему происхождению, действиям и характеру террористическими и должны рассматриваться как таковые.
The observer of Cuba insisted on the fact that the organizations that were involved in those actions were terrorist in their origin, their acts and their nature, and should thus be treated as such.
Как таковые они становятся применимыми, как только начинается вооруженный конфликт.
As such, they are applicable as soon as an armed conflict breaks out.
Как таковые они не могут быть объектом компромисса.
As such, they cannot be a matter for compromise.
Таковые счастливы.
They are those who will be successful.
Таковые счастливы.
And they are the ones who will prosper.
Таковые счастливы.
And these they are the blissful.
Таковые счастливы.
And these! they are the very ones blissful.
Таковые счастливы.
And it is they who are the successful.
Таковые счастливы.
And such are the prosperous ones (who will live forever in Paradise).
Таковые счастливы.
These are the successful.
Таковые счастливы.
These are the successful.
Таковые счастливы.
It is they who will attain true success.
Таковые счастливы.
Such are they who are successful.
Таковые счастливы.
And such are the successful.
Решения, принимаемые Советом Безопасности, должны быть открытыми и должны рассматриваться как таковые, с тем чтобы эти решения явились залогом широкой поддержки, столь необходимой для их эффективного осуществления.
Decisions made by the Security Council must be, and must be seen to be, made openly for these decisions to garner the broad based support they need to be effective.
Поначалу российские военные силы официально не выступали как таковые.
At first, Russian military forces refused to identify themselves.
Граждане как таковые могут осуществлять свое право доступа посредством
As such, citizens can exercise their right of access through
Микроэкономическая инфраструктура, фундамент, позволяющий двигаться вперёд, отсутствовали как таковые.
The microeconomic framework and foundation for moving forward was not even there.
Энергетическая эффективность может рассматриваться как ресурс.
Energy efficiency can be seen as a resource.
Оно не должно рассматриваться как удовольствие.
Iit shouldn't be regarded as fun.
Кроме того, эти цифры ценны лишь как пример, а не как таковые.
And competition is developing to the benefit of the consumer.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами.
As such, they are, almost by definition, less rule bound than interstate wars.
Любая уступка будет рассматриваться им как слабость.
Any concession will be interpreted as weakness.
Это не может рассматриваться как вопрос безопасности.
It can apos t be a matter of security.
Явление наркотиков не должно рассматриваться как изолированное.
The drug phenomenon should not be seen as an isolated phenomenon.
Первое, развитие должно рассматриваться как многомерное понятие.
First, development should be seen as a multidimensional notion.
Теперь они будут рассматриваться как риск бесплатно.
Now, these are going to be considered as risk free.
Итоговый результат может рассматриваться как прибыль кооператива.
This final result can be regarded as the profit of the co operative.
Таковые суть истинно верующие.
Are true believers.
Таковые в очевидном заблуждении.
They are clearly in the wrong.
Таковые идут прямым путем,
They are those who are well directed
Таковые идут прямым путем,
Those they are the right minded,
Таковые суть истинно верующие.
Those it is they who are the true believers.
Таковые в очевидном заблуждении.
Those are in error manifest.
Таковые идут прямым путем,
These! they are the men of rectitude.

 

Похожие Запросы : рассматриваться как - рассматриваться как - как таковые могут - обозначены как таковые - идентифицированы как таковые - помечены как таковые - как таковые для - рассматриваться как должное - рассматриваться как предоставление - рассматриваться как имеющие - рассматриваться как спам - рассматриваться как что - рассматриваться как взаимодополняющие - если таковые