Translation of "сделал вы сообщаете" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Мы занимались благотворительностью для всех, почему вы не сообщаете об этом? | For all the charity work that we have done, why don t you report on them? |
Это довольно любопытно вот вы на вечеринке и сообщаете, что занимаетесь педагогикой. | I find this very interesting. If you're at a dinner party, and you say you work in education |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? | You bring me the good news now, he said, when old age has come upon me. |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? | He said, 'What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? | Ibrahim (Abraham) said Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? | He said, Do you bring me good news, when old age has overtaken me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? | Abraham said What, do you give me this tiding though old age has smitten me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? | He said Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? | You bring me the good news now, he said, when old age has come upon me. |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? | He said, Do you convey to me the glad tidings upon old age reaching me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? . | He said, Do you convey to me the glad tidings upon old age reaching me? So upon what do you convey glad tidings? ( Prophet Ibrahim said this out of surprise.) |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? | He said, 'What, do you give me good tidings, though old age has smitten me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? . | He said bear ye me glad tidings when old age hath touched me? of what then ye bear me glad tidings? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? | He said, Do you bring me good news, when old age has overtaken me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? | Abraham said What, do you give me this tiding though old age has smitten me? |
Он сказал Неужели вы сообщаете мне такую благую весть, когда старость уже одолела меня? Чем же вы меня радуете? | He said Bring ye me good tidings (of a son) when old age hath overtaken me? |
Вы сделал это. | JASON |
Вы знаете, что он сделал? | Do you know what he has done? |
Вы знаете, что он сделал? | Do you know what he did? |
Я сделал, что вы просили. | I did what you asked. |
Вы знаете, кто это сделал? | Do you know who did this? |
Вы видели, кто это сделал? | Did you see who did it? |
Вы видели, что сделал Том? | Did you see what Tom did? |
Вы видели, кто это сделал? | Did you see who did that? |
Я сделал, что вы просили. | I've done what you've asked. |
Вы слышали, что Том сделал? | Did you hear what Tom did? |
Вы узнали, кто это сделал? | Did you find out who did it? |
Вы выяснили, кто это сделал? | Did you find out who did it? |
Вы узнали, кто это сделал? | Have you found out who did that? |
Вы выяснили, кто это сделал? | Have you found out who did that? |
Он сделал, как вы сказали. | He did as you said. |
Вы увидели, что я сделал? | Did you see what I did? |
Вы считаете Винант это сделал? | Do you think Wynant did it? I don't know. |
Вы думаете, он сделал это? | You mean you think he did it? |
Вы помните, кто это сделал? | Do you remember who did it? |
Чем же вы меня радуете? Радостная весть о предстоящем рождении мальчика настолько удивила Ибрахима, что он сказал Неужели вы сообщаете мне такую весть, когда я уже отчаялся заиметь ребенка? | Ibrahim (Abraham) said Do you give me glad tidings (of a son) when old age has overtaken me? |
Что Вы хотите, чтобы я сделал? | What do you want me to do? |
Что вы хотите, чтобы я сделал? | What would you have me do? |
Как вы думаете, что он сделал? | What do you think he did? |
Что вы хотели, чтобы я сделал? | What did you want me to do? |
Что Вы хотите, чтобы я сделал? | What is it you want me to do? |
Я сделал всё, что вы просили. | I did everything you asked. |
Я сделал то, что вы просили. | I did what you asked. |
Я сделал, что вы мне велели. | I did what you told me to do. |
Что вы хотите, чтобы Том сделал? | What would you have Tom do? |
Похожие Запросы : сделал вы предпочитаете - сделал вы догадываетесь - сделал вы считаете, - сделал вы обеспечиваете - сделал вы запрашиваете - сделал вы предлагаете - сделал хороший