Translation of "смывает" to English language:
Dictionary Russian-English
смывает - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Унитаз не смывает. | The toilet doesn't flush. |
Ты встаешь, он сам смывает. | You get up, it flushes by itself. |
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды. | I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed. |
Это самая разрушительная катастрофа, которая смывает также миры Шубхакритсны. | This is the most devastating of all, as it also destroys the worlds. |
вода стирает камни разлив ее смывает земную пыль так и надежду человека Ты уничтожаешь. | The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man. |
вода стирает камни разлив ее смывает земную пыль так и надежду человека Ты уничтожаешь. | The waters wear the stones thou washest away the things which grow out of the dust of the earth and thou destroyest the hope of man. |
Житель Тегерана смывает граффити Янки, валите домой со стены в Тегеране, 21 августа, 1953 года. | A resident of Tehran washes Yankee Go Home graffiti from a wall in the capital city of Iran, Aug. 21, 1953. |
Во вторых, массовая волна ликвидности, благодаря легкой кредитно денежной политике, смывает активы, включая товары, что может, в конце концов, снова привести к инфляции. | Second, a massive wave of liquidity, via easy monetary policy, is chasing assets, including commodities, which may eventually stoke inflation further. |
Но потом наступает сезон дождей и, к сожалению, внизу по течению реки обычно стоит плотина или барраж, и вдруг их смывает и они гибнут. | But then the monsoon arrives, and unfortunately downriver there is always a dam or there is always a barrage, and, shoop, they get washed down to their doom. |
Как ливень смывает с гладкой скалы плодородную землю, попрёки, обида и лицемерие стирают награждение Аллаха за такую милостыню. Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. | The likeness of him is as the likeness of a smooth stone whereon is dust a heavy rain falleth upon it, and leaveth it bare. |
Как ливень смывает с гладкой скалы плодородную землю, попрёки, обида и лицемерие стирают награждение Аллаха за такую милостыню. Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. | His likeness is the likeness of a smooth rock on which is a little dust on it falls heavy rain which leaves it bare. |
Как ливень смывает с гладкой скалы плодородную землю, попрёки, обида и лицемерие стирают награждение Аллаха за такую милостыню. Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. | His likeness is that of a smooth rock covered with soil a downpour strikes it, and leaves it bare they gain nothing from their efforts. |
Как ливень смывает с гладкой скалы плодородную землю, попрёки, обида и лицемерие стирают награждение Аллаха за такую милостыню. Бесплодными будут такие деяния и не будет награды за них. | When heavy rain fell on it, the whole of the soil washed away and the rock was left bare Such people do not gain the reward they imagine they have earned by their seeming charity Allah does not show the Right Way to the ungrateful. |
Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением. | And whosoever Chastiseth the like of that whereby He was injured, and thereafter he hath been ogain oppressed, surely Allah will succour him verily Allah is Pardoning, Forgiving. |
Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением. | Allah indeed is Oft Pardoning, Oft Forgiving. |
Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением. | Whoever retaliates similarly to the affliction he was made to suffer, and then he is wronged again, God will definitely assist him. |
Он прощает грехи и смывает их, а также их скверные последствия. Эти качества всегда присущи божественной сущности Аллаха, ибо Он всегда относится к Своим рабам со снисхождением и всепрощением. | Allah verily is Mild, Forgiving. |
Мы надеемся, что Аллах простит нам неверие и грехи, поскольку вера искупает прегрешения, а покаяние смывает совершенные ранее грехи. Мы также надеемся, что нам будет прощено колдовство, к которому ты принудил нас в надежде опровергнуть истину. | We have believed in our Lord, that He may forgive us our faults, and the magic to which you did compel us. |
Мы надеемся, что Аллах простит нам неверие и грехи, поскольку вера искупает прегрешения, а покаяние смывает совершенные ранее грехи. Мы также надеемся, что нам будет прощено колдовство, к которому ты принудил нас в надежде опровергнуть истину. | We have believed in our Lord, so that He may forgive us our sins, and the magic you have compelled us to practice. |
Мы надеемся, что Аллах простит нам неверие и грехи, поскольку вера искупает прегрешения, а покаяние смывает совершенные ранее грехи. Мы также надеемся, что нам будет прощено колдовство, к которому ты принудил нас в надежде опровергнуть истину. | We believe in our Lord that He may forgive us our sins and also forgive us the practice of magic to which you had compelled us. |
Мы надеемся, что Аллах простит нам неверие и грехи, поскольку вера искупает прегрешения, а покаяние смывает совершенные ранее грехи. Мы также надеемся, что нам будет прощено колдовство, к которому ты принудил нас в надежде опровергнуть истину. | Lo! we believe in our Lord, that He may forgive us our sins and the magic unto which thou didst force us. |
И в этом нужна помощь местных жителей, потому что стоит этим травяным лугам загореться, как огонь распространяется по ним с ураганной скоростью, и с первым дождем всю до последнего золу и питательные вещества смывает в море, что приводит к уничтожению коралловых рифов. | And you need the local people for that because these grasslands, once they start burning ... It goes through it like a windstorm and you lose again the last bit of ash and nutrients to the first rainfall going to the sea killing off the coral reefs there. |