Translation of "снабжать" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Римляне строили акведуки, чтобы снабжать города чистой водой. | The Romans built aqueducts to bring clean water into the cities. |
Поэтому они начали снабжать людей алюминиевыми трубами, навесами. | That is why they started providing aluminum pipes, aluminum barracks. |
И так для чего снабжать осветлением и прочее? | What, to power for lighting and stuff? |
Это могло бы снабжать энергией колонию на Марсе. | That could power a Martian community. |
Каждые 10 дней вас будут снабжать таким спецпайком. | You'll be supplied with these every 10 days. |
КА И так для чего снабжать осветлением и прочее? | CA What, to power for lighting and stuff? |
Надеюсь, Ваш отец продолжит снабжать меня великолепными произведениями искусства | I hope your father will continue to send me his wonderful objet d'art. |
В атаке они должны контролировать мяч и снабжать передачами форвардов. | The lines should be shifted sideways depending where the ball is. |
20 декабря 1934 года Касахара купил ей дом и стал снабжать её деньгами. | Kasahara set up a house for Abe on December 20, 1934, and also provided her with an income. |
Основное предназначение этой системы это снабжать и пополнять кислород, который потребляет ваш организм. | The primary purpose of the gas system is to provide oxygen, to replenish the oxygen that your body consumes. |
Оно продолжает снабжать людей всеми предметами первой необходимости, и уже порядка 1300 переселенных лиц получили компенсацию. | It was continuing to provide them with the necessities of life and some 1,300 resettled persons had received compensation. |
Она способна извлечь из Кришны расу несравненного качества и количества, ... и снабжать своих слуг этим нектаром. | She can extract the highest quality and highest quantity of rāsa from Kṛṣṇa. And, hlādinī śakti puṣṭi kara, and nourish her servitors with that substance. |
Кроме того, они позволяют снабжать СЗШ обновленной справочной и аналитической информацией о рынках труда по каждому региону. | They also offer a source of feedback to the SEE, consisting of up to date information on and analyses of the labour market in each region. |
И эта страшная природная сила приручена и находится под контролем Она будет снабжать энергией... фабрики и заводы. | These immense forces of nature, tamed and channeled, will give man the energy needed to run his industries and factories. |
Это заявление было достаточно убедительным для западных правительств, особенно США, чтобы продолжать щедро снабжать Мубарака и других арабских союзников . | This message was persuasive enough for Western governments, especially the United States, to continue to lavish money and arms on Mubarak and other Arab allies. |
Когда нужна однофазная или трехфазная сеть переменного тока в 230 вольт (чтобы снабжать энергией большие машины), должен использоваться инвертор. | When single phase or three phase 230V AC power is needed (say, to power larger machines), an inverter must be used. |
Компания продолжила производство модели P38 (переименованной в P1) в 1957 году для того, чтобы снабжать новую западногерманскую армию бундесвер. | The company resumed production of the P38 (renamed the P1) in 1957 in order to equip the new West German Army, the Bundeswehr, with sidearms. |
Все эти организации заявили о своей готовности снабжать Комитет информацией, связанной с возложенной на Комитет задачей по рассмотрению докладов. | All the organizations present expressed their commitment to provide the Committee with information relevant to the Committee's task of considering reports. |
направлять больше специалистов в сферу здравоохранения, а также постоянно снабжать их, равно как и общественность, информацией, помогающей преодолевать предвзятость | More professionals to work in the field of health and also continuous updating for them along with information for the public to help do away with prejudice |
Оставшиеся же в деревне могут переключиться на выращивание культур для продажи и снабжать продуктами возросшие в объёме городские рынки. | And those who remain in the village can shift over to cash crops to send food to the new growing markets in town. |
Начнём с истории 120 летней давности, когда американские заводы стали снабжать свои производства электричеством, что привело ко Второй промышленной революции. | Let's start the story 120 years ago, when American factories began to electrify their operations, igniting the Second Industrial Revolution. |
В 1943 году котлоагрегаты Nº 12 и 13 начали снабжать турбоальтернатор 2, а в 1944 году котлоагрегат 14 турбоальтернатор 3. | In 1943, boilers 12 and 13 began to supply turbo alternator number 2, and in 1944, boiler 14 began supplying turbo alternator 3. |
ЮНИСЕФ будет продолжать снабжать министерство здравоохранения всеми базовыми вакцинами для детей в возрасте до двух лет и шприцами для вакцинации. | UNICEF will continue to provide the Ministry of Health with all basic vaccines for children up to two years old and with syringes for vaccination. |
ii) в 1993 году Отдел продолжал снабжать миссии по поддержанию мира все возрастающим числом сотрудников категории специалистов и общего обслуживания. | (ii) In 1993, the Division continued to provide an ever increasing number of Professional and General Service staff members for peace keeping missions. |
Наши волонтёры затем могут работать с этими рецептами, снабжать пациентов здоровой пищей и специальными программами для похудения в их сообществах. | And our volunteers can then work with them to connect patients to healthy food and excercise programs in their communities. |
Конечно, уважающий себя фотограф не станет снабжать свой снимок дешёвыми иллюстрациями, но иногда это необходимо, чтобы стала понятна суть происходящего. | This is something no self respecting photographer would ever do you put some cheesy illustration on your shot, right? and yet you have to do it sometimes to narrate these points. |
Технологии могут способствовать распространению знаний о местных культурах среди студентов и снабжать школы возможностями обучения по некоторым предметам на местном языке. | Technology could facilitate disseminating ideas about local cultures to students and provide schools the possibility to teach some curriculum in a local language. |
Под этим местом имеется цистерна для дождевой воды, которой хватает, чтобы снабжать гарнизон крепости от конца года и до конца года . | Under the place is a cistern for rain water, sufficient to supply the garrison of the fortress from year's end to year's end. |
Ее легко транс портировать на большие расстояния, что дает нам возможность напрямую снабжать энергией дома и заводы для бесчисленных форм практического применения. | It Is easy to transport over long distances and enables us to supply energy directly Into the home or factory for innu merable applications. |
Это также означает снизившуюся стоимость доллара, и, таким образом, больше возможностей для фирм, находящихся на территории США, экспортировать и снабжать внутренний рынок. | It also means a lower value for the dollar, and thus more opportunities for US located firms to export and supply the domestic market. |
25 декабря 1850 года Бразилия и Парагвай подписали договор о создании оборонительного союза, по которому Лопез соглашался снабжать армию Бразильской империи лошадьми. | A defensive alliance was signed on 25 December 1850 between Brazil and Paraguay, in which López agreed to supply the Empire with horses for its army. |
Веб сайт ЮНСИТРАЛ (www.uncitral.org) призван снабжать соответствующей информацией о Комиссии правительства, делегатов в Комиссии, исследователей, практиков и других лиц, интересующихся работой Комиссии. | The UNCITRAL website (www.uncitral.org) is designed to provide relevant information concerning the Commission to Governments, Commission delegates, researchers, practitioners and others interested in the work of the Commission. |
Однако такая относительно дешёвая энергосистема смогла бы снабжать экономику на 158 большую экономики США без нефти и угля или даже без атомной энергии. | Yet this cheaper energy system could support 158 percent bigger U.S. economy all without needing oil or coal, or for that matter nuclear energy. |
По нему проходят 90 процентов гуманитарной помощи ВПП, в свою очередь составляющей около 90 процентов от всех поставок, помогающих снабжать продовольствием огромное количество сомалийцев. | It carries 90 of the humanitarian assistance delivered by the WFP, which in turn supplies nearly 90 of the aid that feeds so many Somalis. |
Пенитенциарная служба завершает создание национального автоматизированного центра для приема звонков, призванного снабжать жертв преступлений необходимой информацией о нахождении исполнителя преступления в учреждениях пенитенциарной системы. | The Prison Service is in the final stages of developing a nation wide computerized call center to provide victims of crimes with the relevant information concerning their assailant's status within the Prison Service system. |
Кроме того, оно может снабжать их необходимой информацией (например, рыночная и отраслевая информация), а также предлагать свой экспертный опыт в конкретных областях (UNIDO 2001). | Furthermore, it could provide relevant information (e.g. market and sectoral information) and contribute expertise in specific fields (UNIDO 2001). |
Думаю, что придумал реактор, который может стать инновационным источником энергии, снабжать электричеством все виды исследовательских систем, и я на самом деле готов к этому. | I think that I've designed this reactor here that can be an innovative source of energy, provide power for all kinds of neat scientific applications, and I'm really prepared to do this. |
107. рекомендует сети ООН океаны непрерывно снабжать государства члены свежими данными о своих приоритетах и инициативах, и в частности относительно предлагаемого участия в этой сети | 107. Encourages continued updates to Member States by UN Oceans regarding its priorities and initiatives, in particular with respect to the proposed participation in UN Oceans |
127. рекомендует сети ООН океаны непрерывно снабжать государства члены свежими данными о своих приоритетах и инициативах, и в частности относительно предлагаемого участия в этой сети | 127. Encourages continued updates to Member States by UN Oceans regarding its priorities and initiatives, in particular with respect to the proposed participation in UN Oceans |
145. рекомендует сети ООН океаны непрерывно снабжать государства члены свежими данными о своих приоритетах и инициативах, и в частности относительно предлагаемого участия в этой сети | 145. Encourages continued updates to Member States by UN Oceans regarding its priorities and initiatives, in particular with respect to the proposed participation in UN Oceans |
Конференция выступает за твердую политическую и финансовую поддержку неукоснительного осуществления гарантий МАГАТЭ и призывает все государства снабжать МАГАТЭ достоверной информацией о соблюдении обязательств в отношении гарантий. | The Conference encourages strong political and financial support for the rigorous implementation of IAEA safeguards and calls upon all states to provide the IAEA with credible information relevant to compliance with safeguards obligations. |
Группа продолжает снабжать материалами Организации Объединенных Наций в печатной и электронной форме информационные центры и службы, отделения ПРООН, миссии по поддержанию мира, НПО и широкую общественность. | The Unit continues to disseminate United Nations materials in print and electronic form to the information centres and services, UNDP offices, peace keeping missions, NGOs and to the public. |
Вместе с тем благодаря техническому прогрессу будут появляться все новые спутники и соответствующие службы, которые будут снабжать пользователей, занимающихся вопросами борьбы с чрезвычайными ситуациями, информацией и продуктами. | At the same time, because of technical developments, more satellites and derived services will be increasingly available to provide information and products to users working in disaster management. |
В условиях запрета на подачу воды в арабские деревни сирийское правительство вынуждено снабжать питьевой водой те из деревень, собственные водные запасы которых отводятся на удовлетворение потребностей поселенцев. | quot In view of the ban on the piping of water to the Arab villages, the Syrian Government has been obliged to supply drinking water to some of these villages whose own water supply has been diverted for the benefit of settlers. |
Более того, силы безопасности Судана продолжают снабжать оружием арабские племена по обеим сторонам границы между севером и югом, с целью дестабилизировать юг, который по большей части является христианским. | Indeed, since the civil war s end in 2005, the Sudan People s Liberation Army (SPLA) in the South has frequently had to confront militias that operate as government proxies. Moreover, Sudanese security forces continue to arm Arab tribes straddling the North South border with the aim of destabilizing the mostly Christian South. |