Translation of "станет возможным" to English language:


  Dictionary Russian-English

станет - перевод : станет - перевод : станет возможным - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Лишь тогда станет возможным восстановить истинный лик истории.
Only then can the true face of history be restored.
Это станет возможным благодаря высокой скорости оцифровки исторических документов.
The reason for that is that the historical record is becoming digitized at a very fast pace.
Учёные долгое время считали, что это никогда не станет возможным.
But scientists have for a long time thought this just was never going to be possible.
Миграция в город станет единственно возможным выходом для многих обездоленных крестьян.
Migration to a city will be the only choice for many dispossessed peasants.
Лишь только когда это будет возможным, обстановка в Афганистане станет спокойной.
We have started to bring hope by educating young Afghans, but we have not yet succeeded in bringing them a secure life, free from the danger of bombs and aerial bombardment.
Лишь только когда это будет возможным, обстановка в Афганистане станет спокойной.
Only when that happens will Afghanistan be secure.
Но это станет возможным, только если на этот раз использовать большую базуку .
But that is possible only if, this time, the big bazooka really is put in place.
СБСЕ готово обеспечить возобновление миссиями своей деятельности, когда это снова станет возможным.
The CSCE is prepared to have the missions resume their activities when this is again possible.
Лишь после этого станет возможным отказаться от quot отеческого quot подхода к развитию.
Only then would it be possible to abandon the paternalist approach to development.
С помощью ДНК микрочипов станет возможным классифицировать опухоли по паттернам активности генов в клетках.
Gene sets are groups of genes that are functionally related according to current knowledge.
Г н Мехлис отправится в Бейрут для выполнения своей задачи, как только это станет практически возможным.
Mr. Mehlis will proceed to Beirut to take up his assignment as soon as practicable.
3. просит перевести штаб квартиру Агентства в район его деятельности, как только это станет практически возможным
3. Requests that the headquarters of the Agency should be transferred as soon as practicable to its area of operations
Вы будете парализованы. Если вы разобьете аквариум и всё станет возможным, вы уменьшите степень собственной удовлетворенности.
If you shatter this fishbowl so that everything is possible, you decrease satisfaction.
Тогда станет возможным принятие сильной декларации и призыв к обязательным для исполнения мерам по решению данных вопросов.
A strong declaration and a call for binding measures to address these issues would then be possible.
Кто бы поверил ровно год назад в то, что станет возможным налогово бюджетное соглашение, принятое в марте?
Who would have believed at this time last year that the fiscal pact adopted in March would have been possible?
Правозащитные организации обеспокоены и тем, что вслед за возможным вынесением приговора Пу самоцензура станет ещё более распространенной.
Human rights organisations are concerned that, with Pu s potential conviction, self censorship will become even more pervasive.
Это может быть возможным лишь в случае, если Совет станет более представительным с учетом новых геополитических реальностей.
This can be made possible only by making the Council more representative of the new geopolitical realities.
Семь лет тюрьмы и взыскание порядка 15 миллионов долларов за обозначение районов конфликта в качестве спорных территорий это станет возможным, если недавно выдвинутый законопроект станет законом.
Maps that label geographic areas of conflict as disputed territories in India could put one behind bars for seven years with a roughly 15 million penalty if a recently proposed bill becomes law.
То, в чем она нуждается, это политическое урегулирование, а это станет возможным только с выводом американской оккупационной армии.
What it needs is a political settlement, and that will be possible only with the withdrawal of America's occupying army.
Буду признателен Вам, если Вы сообщите мне, как только это станет возможным, намерения в этой связи правительства Гаити. (...)
quot I would be most grateful if you would inform me of the intentions of the Government of Haiti in this regard as soon as possible. (...)
Кроме того, УВКБ дает Департаменту по гуманитарным вопросам письменное обязательство возместить предоставленные суммы, как только это станет возможным.
Furthermore, UNHCR provides the Department of Humanitarian Affairs with a written undertaking that UNHCR will reimburse allocations as soon as this proves possible.
Если в Газе будет функционирующий порт, связанный с западным берегом Иордана, то станет возможным палестинское государство, палестинская экономика.
If Gaza can have a functioning port and be linked to the West Bank, you can have a viable Palestinian state, Palestinian economy.
Правда состоит в том, что если вы разобьете этот аквариум и всё станет возможным вы не получите свободы.
Because the truth of the matter is that if you shatter the fishbowl so that everything is possible, you don't have freedom. You have paralysis.
Только приемлемое решение проблемы беженцев сможет навсегда закрыть вопрос 1948 года и только тогда станет возможным разрешить палестинский конфликт.
Only an acceptable deal on the refugees can definitely close the 1948 file and only then can the conflict in Palestine end.
Указывалось также, что после ликвидации мин станет возможным более прямой доступ для гуманитарных учреждений в районы, нуждающиеся в помощи.
It has also been pointed out that, with their removal, a more direct access by humanitarian agencies to areas needing assistance would be possible.
Генеральная Ассамблея просила quot перевести штаб квартиру Агентства в район его деятельности, как только это станет практически возможным quot .
The Assembly also requested that quot the headquarters of the Agency be transferred as soon as practicable to its area of operations quot .
В долгосрочном плане это станет возможным только в том случае, если темпы развития экономики будут превышать темпы прироста населения.
In the longer term that was not possible unless the economy grew faster than the population.
Я думаю, что это станет абсолютно возможным с увеличением количества информации, которую мы используем и умением технологии понимать это.
I think that's going to become completely possible as the amount of data we're producing and technology's ability to understand it both expand exponentially.
Это является возможным.
It is feasible.
Это вполне возможным.
And that sounds kind of possible.
При наличии политической воли станет возможным достижение на глобальном уровне согласия всех сторон в отношении помощи, торговли и облегчения бремени задолженности.
With political will a global deal on Aid, Trade and Debt Relief is possible.
В каждой из региональных комиссий станет также возможным обеспечение электросвязи между подрегиональными полевыми отделениями и региональными штаб квартирами или основными подразделениями.
At each of the regional commissions, telecommunications services between subregional field offices and the regional headquarters or home offices will also be possible.
Мы обращаемся с настоятельным призывом к сторонам активизировать свой поиск взаимоприемлемого решения, благодаря которому станет возможным воссоединение острова и его народа.
We urge the parties to reintensify their search for a mutually acceptable dispensation that will make possible the reunification of the island and its people.
Я думаю, что это станет возможным благодаря тому, что половина населения планеты живёт в городах, и эта цифра увеличится до 75 .
And the reason I think that way is that today half of us live in cities, and that number is going to grow to 75 percent.
Только с установлением мира станет возможным положить конец страданиям ангольского народа и предоставить столь необходимую гуманитарную помощь, которую готово предоставить международное сообщество.
Only with the restoration of peace will it be possible to bring about an end to the suffering of the Angolan people and make possible the provision of the much needed humanitarian assistance that the international community is ready to provide.
Он обеспечит движение мирного процесса в правильном направлении в направлении реализации неотъемлемых прав палестинского народа, благодаря чему станет возможным достижение прочного мира.
As such, it would ensure that the peace process moved in the right direction towards the achievement of the inalienable rights of the Palestinian people, making it possible to achieve lasting peace.
Положить конец серьезному ухудшению положения в области прав человека в мире станет возможным только в том случае, если эту задачу удастся решить.
Only if that task were accomplished would it be possible to cope with the serious deterioration of the human rights situation in the world.
Кто сделал это возможным?
Who made this possible?
Как такое стало возможным?
Now how did that happen?
Вдруг это стало возможным.
That was suddenly possible.
АНИМУС делает это возможным.
ANlMUS makes this world possible...
Если общественное понимание текущих проблем будет стимулировать политиков к поиску работоспособных решений, то появление более качественных лекарств и их лучшее использование станет возможным.
A partnership between governments, non profit research institutions, charities and pharmaceutical companies might be one way to clean up the approval process for new drugs. If public awareness of the current problems stimulates politicians to find a solution that works, better drugs and better drug use will be achievable.
Если общественное понимание текущих проблем будет стимулировать политиков к поиску работоспособных решений, то появление более качественных лекарств и их лучшее использование станет возможным.
If public awareness of the current problems stimulates politicians to find a solution that works, better drugs and better drug use will be achievable.
Только тогда станет возможным подлинное примирение на западе Балкан, откроется дорога к прочной стабильности и процветанию для всего региона в рамках европейской системы.
Only then would genuine reconciliation of the Western Balkans be possible, thus opening the road to lasting stability and prosperity of the whole region within the European mainstream.
Урегулирование станет возможным только при условии, если стороны пойдут навстречу друг другу, проявляя уважение, понимание проблем другой стороны и стремление к скорейшему урегулированию.
A settlement will become possible only if the parties act towards each other in a way that conveys respect, understanding for the other's concerns and a desire for an early settlement.

 

Похожие Запросы : пусть станет - станет реальностью - станет очевидным - станет зеленым - станет необходимым - станет сильнее - это станет - станет доступен - станет лучше - станет лучше - станет ясно - он станет