Translation of "судя заслуга" to English language:


  Dictionary Russian-English

заслуга - перевод : Заслуга - перевод : Заслуга - перевод : Заслуга - перевод : заслуга - перевод : судя заслуга - перевод : заслуга - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

Судя по всему, все улучшения его заслуга.
From what I see, he's contributed the most.
Потому что заслуга одного, это заслуга всех.
For when one is honored, all are honored.
Его заслуга.
He made it. It's his horse.
Вся заслуга его.
All credit to him.
Вся заслуга его.
The credit is all his.
Это заслуга Говарда.
That's Howard's doing.
Это заслуга Пола.
It was twothirds Paul.
Это не наша заслуга.
The credit is not ours.
Это время моя заслуга.
That is time I can account for.
Все это моя заслуга!
Didn't I put you where you are?
Это, в основном, заслуга СМИ.
A major part of the force behind that change is media.
Боюсь это не моя заслуга.
I'm afraid I can't take any credit.
Успех Соэндзи это ваша заслуга.
Soenji's success is due to you.
Джош сказал, что это твоя заслуга.
Josh told me it was all you.
Стрелки на твоих брюках моя заслуга.
I put those creases in your pants.
Это заслуга Говарда. Его подарок американскому народу.
That's Howard's doing. That is Howard's gift to the American people.
Но в этом есть и моя заслуга.
Well... You can thank me, too.
Вся заслуга принадлежит моим коллегам, мистер Дженот.
The credit belongs to the Crimeways staff.
Вы правы, это самая большая заслуга Жирки!
Right! That was his greatest find!
Bejeweled изобрёл не я, это не моя заслуга.
I didn't invent Bejeweled. I can't take credit for that.
Победа, одержанная 60 лет назад, это заслуга и поляков.
The victory of 60 years ago was also the work of Poles.
Победа, одержанная 60 лет назад, это заслуга и поляков.
Today provides an opportunity to reaffirm once again the principles upon which the United Nations was founded.
Таким образом, как это событие вышло целиком их заслуга.
Basically, what this event looks like was created by them.
Почти вся геометрия, которую мы учим... (Ж) его заслуга.
Almost all the geometry that we learn
Знаете, в некотором роде, во всем этом Ваша заслуга.
You know, in a way, you're responsible for it all.
Судя по всему.
It seems so.
Во многом это заслуга арабских учреждений и арабских деловых людей.
Much of the credit for this is due to Arab institutions and Arab businessmen.
Его заслуга заключается в открытии перспектив прекращения террора и насилия.
Yet it has the merit of opening up the prospect of putting an end to terror and violence.
И это заслуга четырёх главных, уникальных для таких яиц усовершенствований.
This is achieved by four main upgrades that are unique to amniotic eggs.
Должен сказать, в этом году это не только моя заслуга.
And I have to say that it's not all me this year.
В таком случае моя заслуга, что я догадался об этом.
In that case I deserve more praise for having guessed at it.
Судя по всему, достаточно
Apparently, plenty
Да, судя по подписи.
That's what it says.
Возьмите прямые выборы президента это была заслуга давления со стороны общественности.
Take for instance the direct election of the president, it was achieved thanks to public pressure.
Главная заслуга в освоении месторождения в Эссакане принадлежит Организации Объединенных Наций.
The United Nations has been the principal architect of the Essakane mine apos s success.
Заслуга в этой победе над апартеидом, безусловно, принадлежит народу Южной Африки.
The victory over apartheid is, without doubt, the victory of the people of South Africa.
Судя по всему, он передумал.
Apparently, he had a change of heart.
Судя по всему, она здорова.
To all appearances, she is healthy.
Александр МакНамара, судя по счетам.
Alexander McNamara, according to his billing.
Судя по всему... это продолжается.
Apparently, more of the same.
Судя по звуку, она там.
Sounds like she's off there.
Шофер Стернвудов, судя по документам.
Sternwood's chauffeur, according to his license.
Судя по моей информации да.
Well, according to all available evidence, she was.
По порученьям судя, видно, так.
So it appears by that I have to say.
Судя по всему, целое отделение.
They may have a couple of squads. That's what it sounded like this morning.

 

Похожие Запросы : судя по - судя процедура - судя по - судя дел - судя по - судя агентства - судя о - судя фаза