Translation of "суждений" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Идти против общепринятых суждений | Going Against Conventional Wisdom |
Проверка суждений на согласованность. | Check the consistency of the judgments. |
На основании моих собственных суждений. | On the basis of my own judgment. |
с) в докладе высказывается ряд различных суждений без каких либо последующих доказательств или обоснования этих суждений. | (c) Made various judgements without the benefit of evidence or substantiation of the judgements he has made. |
Самоорганизация... анонимность суждений... и общее равенство. | The genie is out of the bottle. self organization anonymous thought and the great levelling |
Все это на основе его суждений. | He has to make all these judgments. |
Ты слишком молод для таких суждений. | You made up your mind awfully young, it seems to me. |
Мне всегда хотелось выйти за рамки привычных суждений. | I always wanted to be outside the box. |
Эти решения требуют верных суждений о многих различных фактах. | These are the decisions that require correct judgments about many different kinds of facts. |
Сорок пятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека вызывает широкий диапазон суждений. | The forty fifth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human rights gives rise to a wide variety of thoughts. |
Недопустимо, чтобы данный форум использовался для выдвижения обвинений или вынесения оценочных суждений. | No one should use this forum as a place to level accusations or to issue value judgements. |
В основном, всё зависит от ценностей, которые воздействуют на формирование этих суждений. | Well, that basically depends on the kind of values you bring to bear to make these kinds of judgments. |
Генеральную Ассамблею заставляют смотреть на события в регионе через искаженную призму пристрастных суждений. | The General Assembly is being asked to view events in the region through the distorted lens of one sided perceptions. |
с) репутация государств членов в плане беспристрастности суждений, учитывая, что Совету приходится выполнять роль арбитра | (c) The members apos reputation for judiciousness, in view of the Council apos s substantive adjudicative role |
Даже в таких вопросах, как контрацепция и аборт, мнения женщин иногда формируются под влиянием противоречивых суждений. | Even on issues like contraception and abortion, women s positions are sometimes influenced by conflicting assessments. Women who plan to postpone marriage while building their careers are far more likely to want to ensure that they can avoid or end an unintended pregnancy. |
Даже в таких вопросах, как контрацепция и аборт, мнения женщин иногда формируются под влиянием противоречивых суждений. | Even on issues like contraception and abortion, women s positions are sometimes influenced by conflicting assessments. |
Для вас лучше слышать только это, тогда вы не будете жить в мире критики или суждений. | It's better for you hear only that because then you don't live in a world of criticism or judgment. |
ЛОНДОН. Трудно отделить некоторые мои личные воспоминания о Маргарет Тэтчер светские, но показательные от радикальных суждений истории. | LONDON It is difficult to separate some of my personal memories of Margaret Thatcher mundane but revealing from the sweeping judgments of history. |
Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона. Аллах превыше любых суждений, которые подразумевают несовершенство Его божественной мудрости. | Exalted then be God, the King, the Real. |
Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона. Аллах превыше любых суждений, которые подразумевают несовершенство Его божественной мудрости. | Then high exalted be God, the King, the True! |
Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона. Аллах превыше любых суждений, которые подразумевают несовершенство Его божественной мудрости. | So Exalted is God, the Ruler, the Real. |
Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона. Аллах превыше любых суждений, которые подразумевают несовершенство Его божественной мудрости. | So, exalted be Allah, the True King! |
Нет божества, кроме Него, Господа благородного Трона. Аллах превыше любых суждений, которые подразумевают несовершенство Его божественной мудрости. | Now Allah be Exalted, the True King! |
Даже они сознают это, понимая, что большинство людских суждений это лишь отрыжка того, что услышано от других. | So even they recognise that they know, for the most part, what people express is just their regurgitating what they've heard from others. |
Это скопление убеждений о себе, мыслей, мнений, суждений, все они являются способами, которыми ум думает о себе. | It's a conglomeration of beliefs about yourself ideas, opinions, judgments, they are all the ways the mind keeps thinking about yourself |
Но избыточность таких суждений оказывает влияние на мировое ранжирование Индии по отношению к другим, более эмпирически мыслящим странам. | But their exuberance biases India s global ranking relative to more empirically minded countries. |
Он во главе. Принимает решение о налоговой политике, валюте, пограничных войсках, полиции. Все это на основе его суждений. | He's the viceroy. He has to decide on tax policy, on currency, on border patrol, on policing. He has to make all these judgments. |
Она не даёт объективных суждений о хорошем и плохом, но только описывает то, что считается хорошим или плохим. | It does not connote objective claims of right or wrong, but only refers to that which is considered right or wrong. |
Мы будем считать спором связную последовательность предложений, высказываний или суждений, часть из которых является посылками, и одно заключением. | We'll think of an argument as a connected series of sentences, or statements, or propositions where some of these sentences or statements or propositions are premises and one of them is the conclusion. |
Все это зависит от ценностного суждения одного из многих ценностных суждений, которые должно сделать общество в отношении современной медицины. | It all depends on a value judgment one of the many value judgments societies must make with respect to modern medicine. |
Затем Группа в приоритетном порядке будет направлять последующие запросы с учетом объективных и субъективных суждений относительно вероятного уровня угрозы. | The Team will then prioritize its follow up enquiries according to objective and subjective judgements as to the likely level of threat. |
Президента Феликса Уфуэ Буаньи, борца, почитали и с уважением относились к его действиям во многом благодаря верности его суждений. | In many respects President Félix Houphouët Boigny, a fighter, drew from the fidelity of his opinions his honour and the true reward of his actions. |
Наконец я покажу, что различие между людьми, касающееся их суждений об окружающих, может частично объясняться различиями в этой системе мозга. | And then finally, to show that some of the differences between people, in how we judge others, can be explained by differences in this brain system. |
Г н МУТАЛЕМВА (Объединенная Республика Танзания) предостерегает международное сообщество от поспешных суждений о принимаемых его правительством мерах в отношении беженцев. | Mr. MUTALEMWA (United Republic of Tanzania) warned the international community against hasty judgements concerning his Government's measures relating to refugees. |
Возможно, в конце концов, я возражал, подвергал сомнению, выдвигал разные виды встречных суждений, и в каждом случае вы отвечали мне. | Now, suppose at the end of the day, I've objected, I've questioned, I've raised all sorts of counter counter considerations and in every case you've responded to my satisfaction. |
Даже граждане, приветствующие точность суждений, редко догадываются о том, что они жертвуют ей, когда переключают канал со скучной лисы на харизматического ежа. | Even citizens who prize accuracy have little way of knowing that they are sacrificing it when they switch channels from boring foxes to charismatic hedgehogs. |
Они проявляют такую сдержанность суждений в отношении всех концепций, считая их равными по весу и значимости, пока новые факты не докажут иное. | They profess such sobriety of view as to regard all concepts as equal in weight or significance until new evidence decrees otherwise. |
Его утверждения о конфискации определенных изданий являются типичными примерами скороспелых и непродуманных суждений по вопросам, о которых он не имеет никакого представления. | The claim he makes about the confiscation of certain publications is typical of his rash and ill considered judgement about matters he has no knowledge of. |
В четвертых, вера, традиции и социальная практика касаются каждого государства и каждого общества и как таковые не могут быть предметом оценочных суждений. | Fourthly, beliefs, traditions and social practices were peculiar to each State and each society and should not therefore become subject to value judgements. |
Но для этого нужно обязательство от всех нас, что мы откажемся от, в сущности, банальных суждений, выйдем за рамки нашего идеологического мышления. | But what it takes is a commitment from all of us to essentially refuse trite assumptions, get out of our ideological boxes. |
По обоим данным вопросам может иметься множество суждений, ни одно из которых не может дать однозначных ответов даже на основе точных числовых показателей. | There is plenty of scope for different judgments on both issues, neither of which lends itself to definitive answers based on solid numbers. |
Поэтому необходима своего рода посредническая деятельность,благодаря которой непосвященные могут убедиться в том, что процессы выноса обоснованных суждений и оценивания действительно имеют место. | Consequently, it is helpful to have a proxy activity that enables outsiders to see that the process of discernment and valuation really occurs. |
Давайте попробуем еще раз. После 3х повторений, в конце концов, она смогла услышать его чувства и потребности раздельно от его суждений и оценок. | Let's try it again. After 3 more repetitions, finally, she could hear his needs and feelings separately from her judgments. |
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно. | Interest rates high enough to curb stock market speculation would also have curbed construction and other forms of investment, raised unemployment, and sent the economy into recession. |
Создать трудную ситуацию сегодня, с целью избежать возможной угрозы в будущем, в условиях ограниченности наших знаний и неустойчивости наших суждений, по мнению Гринспена, неразумно. | To cause a significant current evil in order to avoid a possible future danger when our knowledge is limited and our judgments uncertain is, Greenspan believes, unwise. |