Translation of "с юности" to English language:
Dictionary Russian-English
с юности - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Мы с твоим отцом были друзьями ещё с юности. | We were friends since training days. |
Результат бесцельнопотраченной юности. | Uh... The results of a misspent youth. |
В юности играл в с командой Red Wings. | As a youth, he played minor hockey with the Weston Red Wings. |
В юности он часто сталкивался с судебными приставами. Понимаю. | His childhood was one of auctions and bailiffs at the door. |
Я читал в юности | I read young age. |
Дом вижу юности моей | My childhood home I see again |
Я всегда хотела узнать о твоей юности с с этими девицами. | I've always asked you about your youth with those... creatures. |
В моей юности, сказал его отец Я взял с законом, | 'In my youth,' said his father, 'I took to the law, |
Грехи юности порождают старческие немощи. | The sins of youth beget the infirmities of age. |
В юности Пэйшнс была красавицей. | Maybe not, but my Patience was a bit of a beauty when I married her. |
Их было много в юности. | There were a lot of them in the early days. |
Он Заэлу как старший брат, поскольку они путешествуют вместе с юности. | He is like an older brother to Zael as they have traveled together since their youth. |
Рудиментарное животное, с нервной системой, в своей юности плавает в океане. | Rudimentary animal, has a nervous system, swims around in the ocean in its juvenile life. |
Глава легкомысленной юности закрылась, а вместе с ней закрылись все вопросы. | An episode of youth and fun had closed, and with it had gone all the demands, forever. |
Эта мелодия напомнила мне о юности. | That very tune reminded me of my adolescence. |
Он пристрастился к курению в юности. | He got into the habit of smoking in his youth. |
В юности Том был настоящим сердцеедом. | In his youth, Tom was a real heartbreaker. |
В юности жил в городе Пешт. | Two of his daughters lived in Belgrade. |
Годзо Сиода в юности изучал дзюдо. | He also trained in kendo during his youth. |
В юности работал в семейном магазине. | In his youth, he worked in his family's grocery store. |
Ещё в юности Самори принял ислам. | Early in his life, Ture converted to Islam. |
Молодой человек, радуйтесь в юности твоей! | Young man, rejoice in thy youth! |
И мы снимем начало ее юности. | And we'll film the first part of her youth |
Он был клириком с юности и занимал различные должности в Римской Церкви. | He had been a cleric from his youth and held various positions within the Church of Rome. |
Наверное, мой папа был красив в юности. | My father must have been handsome in his youth. |
В юности моя мать была очень симпатичной. | My mother was very pretty when she was young. |
В юности Том был очень хорошим лыжником. | Tom was a very good skier when he was a teenager. |
Мэри начала этим заниматься еще в юности. | Mary began to do that when she was very young. |
В юности был членом либеральной партии Венстре. | Koht was then hired as a docent at the University in 1908. |
В юности я очень хотел стать военным. | As a boy, I wanted to join the Kaiser's army. Get to the point. |
Значит вы были помолвлены еще в юности? | Then you've been engaged since your youth? |
Я вдруг вспомнил, коечто из моей юности. | I suddenly remember something from my youth. |
В юности я вызывала восхищение у многих. | In my youth I excited some admiration, but look at me now. |
В юности я и сам был таким. | I was once your age, you know. |
Мёрк в юности писал поэмы о смерти. | Mørk wrote poems about death in his youth. |
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. | His bones are full of his youth, but youth shall lie down with him in the dust. |
(87 16) Я несчастен и истаеваю с юности несу ужасы Твои и изнемогаю. | I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted. |
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах. | His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust. |
(87 16) Я несчастен и истаеваю с юности несу ужасы Твои и изнемогаю. | I am afflicted and ready to die from my youth up while I suffer thy terrors I am distracted. |
В юности Педро Жестокий был обручён с Джоанной Плантагенет, дочерью Эдуарда III, короля Англии. | ' But King Henry asked if it was he and ... King Peter said twice, 'I am he, I am he. |
С юности был большим фанатом Depeche Mode , следуя за ними в турах по Европе. | From a very young age he has been a big fan of Depeche Mode, following their tours around Europe to listen to them. |
Ч. К. Уильямс читает стихи юности и зрелости. | C.K. Williams' poetry of youth and age |
Мой отец, должно быть, был красивым в юности. | My father must have been handsome in his youth. |
В юности мне пришлось учиться заботиться о себе. | At a young age, I had to learn to fend for myself. |
В юности ему пришлось пройти через множество трудностей. | He had been through a lot of difficulties in his youth. |
Похожие Запросы : в юности - в моей юности - во время моей юности - с - с - с - с с учетом - с удовольствием с - с + с рынка - С уважением С уважением - с поправками, внесенными с - с друг с другом - с которыми сталкиваются с - с по сравнению с