Translation of "ты победишь" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Надеюсь, ты победишь. | I hope you win. |
Сегодня ты победишь. | You're going to win today. |
Ты не победишь. | You won't win. |
Ты не победишь. | You're not going to win. |
Ты точно победишь. | He's the hottest guy here. |
Ты никогда не победишь. | You'll never win. |
Я думаю, ты победишь. | I think you'll win. |
Неважно, победишь ты или нет. | It doesn't matter whether you win or not. |
Я верю, что ты победишь. | I believe that you'll win. |
Том надеется, что ты победишь. | Tom is hoping you'll win. |
Я сказал Тому, что ты победишь. | I told Tom you'd win. |
Ты снова победишь в следующем месяце. | You'll be number one again next month. |
Том будет в бешенстве, если ты победишь. | Tom will be furious if you win. |
Том говорит, что надеется, что ты победишь. | Tom says he hopes that you win. |
Они говорят, что надеются, что ты победишь. | They say that they hope that you win. |
Они говорят, что надеются, что ты победишь. | They say they hope that you win. |
Они говорят, что надеются, что ты победишь. | They say that they hope you win. |
Они говорят, что надеются, что ты победишь. | They say they hope you win. |
Уступив, победишь. | When you lose, you actually win. |
А хрен победишь! | You cannot beat me! |
Это значит, Александр, что если ты победишь сейчас, то ты выиграешь этот конкурс. | That means Alexander, that if you take the next, you've won this exercise. |
Если ты победишь, мы возьмём тебя на один из больших конкурсов. | If you win, we'll take you up west for one of the big competitions. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said to him Fear not. You will certainly be victorious. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said, Do not fear it is you who is dominant. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said unto him, 'Fear not surely thou art the uppermost. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said fear not! verily thou! thou shalt be the superior. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We (Allah) said Fear not! Surely, you will have the upper hand. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said, Do not be afraid, you are the uppermost. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said to him Have no fear for it is you who will prevail. |
Аллах оказал Мусе Своё благоволение и милость и сказал ему Не бойся, ты победишь их ложь! | We said Fear not! Lo! thou art the higher. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said to him Fear not. You will certainly be victorious. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said, Do not fear it is you who is dominant. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said unto him, 'Fear not surely thou art the uppermost. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said fear not! verily thou! thou shalt be the superior. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We (Allah) said Fear not! Surely, you will have the upper hand. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said, Do not be afraid, you are the uppermost. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said to him Have no fear for it is you who will prevail. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said Fear not! Lo! thou art the higher. |
Сказали Мы Аллах (Мусе) Не бойся, ведь ты выше (чем эти колдуны, Фараон и его войско) (и ты победишь их)! | We said, Do not be afraid. Indeed, you will have the upper hand. |
Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. | May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, That you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment. |
Никак. Бог верен, а всякий человеклжив, как написано Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем. | God forbid yea, let God be true, but every man a liar as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged. |
Ты, ты и ты. | You. You. And you. |
Где ты, где ты, где т Где ты, где ты, где ты Где ты, где ты, где ты, | Where are you? |
Где ты, где ты, где ты, белая кар Где ты, где ты, где ты, белая каре Где ты, где ты, где ты, белая карет | The white ambulance. |
Ты... ты! | You... You! |
Похожие Запросы : ты выглядишь - ты сейчас - чем ты - ты выиграл - ты беспокоишься - ты бы - ты находишь - ты лучше - ты сказал