Translation of "тяжесть Различная" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Различная аппаратура | Miscellaneous equipment |
Продолжительность обследования различная | check up duration various |
Продолжительность обследования различная | duration of check up various |
Продолжительность госпитализации различная | duration of hospitalization various |
Продолжительность процедуры различная | procedure duration various |
На этом этапе из документа извлекается различная метаинформация. | Raghavan, A. Neelameghan and S. K. Lalitha. |
Странную тяжесть в конечностях? | A strange heaviness in your limbs. |
Слушай, ну и тяжесть. | This stuff's heavy. |
Свинцовая тяжесть на сердце. | A leaden weight upon one's heart. |
Имеет место также различная продолжительность жизни самок и самцов. | The males are haploid and the females are diploid. |
У меня тяжесть в ногах. | My legs feel heavy. |
В придачу различная живность куры, гуси, утки, овцы и коровы. | In addition, people kept various livestock chickens, geese, ducks, sheep and cows. |
Различные структуры мозга, различная организация мозга создаются разными конфигурациями генов. | Different brain structures, different brain organization is built by different gene configurations. |
Я чувствую тяжесть во всём теле. | My whole body feels heavy. |
Да перестаньте! Дайте. Это небольшая тяжесть. | I'll walk with you a ways now. |
Тогда мы и ощутили ясно тяжесть ситуации. | It was then that we clearly felt the gravity of the situation. |
Уменьшится тяжесть жизни, и все станет легко. | The heaviness of life will be lifted, and we will be at ease. |
И отчего у меня такая тяжесть в голове? | And what is so heavy in my head? |
Не могу взять на душу такую тяжесть, пойми! | I can't have that weight on my consciousness, do you understand? |
И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель. | And each level of conflict requires a different allocation of resources, a different approach, a different organizational model. |
Финансовые рынки и правительство России понимают тяжесть среднесрочных рисков. | Financial markets and Russia s government understand the gravity of the medium term risks. |
вытесненные семьи начинают чувствовать всю тяжесть жизни в переездах. | ...the displaced families are beginning to feel the burdens of a life in transit. |
Этот мост не достаточно крепкий, чтобы выдержать такую тяжесть. | That bridge isn't strong enough to support so much weight. |
После этого неприятного факта я осознал всю тяжесть проблемы. | I became aware of this problem after the fact, and for that I am disappointed in myself. |
Вдруг, кажется, приняла на себя Тяжесть всех людских прегрешений. | Suddenly seems to be humanity's burden |
Кроме того, на государственной службе учитывается различная продолжительность траура у разных религиозных и этнических групп. | Furthermore, the civil service recognizes different mourning periods for different religious and ethnic groups. |
Нынешнюю ситуацию, при которой существует различная база налогообложения земли и зданий, также нельзя считать оптимальной. | The present situation, with separate taxes on land and buildings and not having the same base for the two taxes, is not optimal either. |
Но у всех препаратов есть различная концентрация и опиум может быть во многих различных веществах. | But with all drugs, there are different concentrations so that you can put opium in various different things. |
В этом находит отражение различная социальноэкономическая, политичесткая и культурная ситуация, а также традиции разных стран. | It reflects the different socio economic, political and cultural backgrounds and traditions of the country concerned. |
Для получения ясной финансовой картины предприятия компании, проводящей анализ, потребуется различная внешняя и внутренняя документация. | Outstanding obligations to the state and other organisations. |
Сначала нужно рассмотреть тяжесть преступлений, совершенных теми, кто избежит наказания. | Second, we should consider how much death and suffering would be avoided by letting such a ruler and his henchmen go free. |
По большей части, тяжесть последствий финансового кризиса была оценена правильно. | For the most part, the severity and implications of the financial crisis were judged well. |
Тяжесть болезни и скорость ее распространения застала врасплох многих южноафриканцев. | The ferociousness of the disease, and the speed at which it spread, took many South Africans by surprise. |
Он не согласен с тем, что различная информация, представляемая Секретариатом, отражает его стремление к обеспечению транспарентности. | He disagreed that varying information from the Secretariat reflected its desire for transparency. |
Различная реакция мусульманских обществ на вызовы модернизации сопровождается активными идеологическими дебатами среди политических и религиозных лидеров. | The different responses of Muslim societies to the challenge of modernization are accompanied by a great ideological debate among political and religious leaders. |
Как следствие этого Организации и тем, кто действует от ее имени, предоставляется различная степень юрисдикционного иммунитета. | As a consequence, various degrees of jurisdictional immunity are granted to the Organization and to those who act on its behalf. |
Правда, его задача была легче, но это не уменьшило тяжесть бремени. | True, his task was lighter, but that didn't lessen the weight of the burden. |
Она сама чувствовала свинцовую тяжесть, но вес его горя удивил ее. | She felt leaden herself, but the weight of his grief surprised her. |
Но именно в неблагополучных сообществах тяжесть этого бремени ощущается особенно сильно. | But the impact of this can fall more heavily on disadvantaged communities. |
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки. | Women and girls carry the burden of support and care. |
Дурень я, дурень! Зачем я такую тяжесть в такую даль тащу? | I amp x27 m a fool, fool! |
У него на душе какаято тяжесть, но он никому не открывается. | Something's upsetting the little bugger, but he won't say what. |
Испытание показало, что и крючки, и петли могли выдержать большую тяжесть. | My tests showed that the hooks and loops withstood my pulling. |
Надеюсь, что такие реформы позволят уменьшить вероятность системного риска и его тяжесть. | The hope is that such reforms will reduce the likelihood and severity of systemic risk. |
Тяжесть головы и вялость членов, которые он испытывал за минуту, вдруг исчезли. | The heaviness of his head and the languor of his limbs, of which he had been aware a moment previously, had suddenly vanished. |
Похожие Запросы : различная информация - Различная информация - Различная зайца - различная высота - Различная скорость - интенсивность Различная - Различная сфера - Различная воздействие - длина Различная - различная динамика - номер Различная - различная переписка - различная степень