Translation of "уже отмечалось" to English language:


  Dictionary Russian-English

уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже - перевод : уже отмечалось - перевод :
Keywords : Already Done Long Told

  Examples (External sources, not reviewed)

Организация Объединенных Наций, как уже отмечалось, уже более тщательно проработала такие механизмы.
The United Nations, as already noted, has further developed that arrangement.
Как уже отмечалось, многие недостатки были унаследованы из прошлого.
Transnational analysis of vocational education and training in the countries of Central and Eastern Europe
Крушение Невского Экспресса , как уже отмечалось ранее, произошла в сельской местности.
The Nevsky express crash, as noted earlier, happened the rural area.
Уже отмечалось, что существует три класса людей пашу, вира и дивья.
There are, as already stated, three classes of men Pashu, Vira and Divya.
Отмечалось также, что в докладе недостаточно говорится об уже имеющихся достижениях.
It was also noted that there was insufficient mention of achievements to date.
Как уже отмечалось выше, профсоюзные свободы распространяются на все категории трудящихся.
As mentioned earlier, freedom of association for workers is general.
Как уже неоднократно отмечалось, операции по поддержанию мира не являются самоцелью.
As has been pointed out repeatedly, the peace keeping operations are not an end in themselves.
42. Как уже отмечалось, деятельность человека оказывает возмущающее влияние на атмосферу Антарктики.
biosphere 42. It has already been noted that human activities are perturbing the Antarctic atmosphere.
Как уже отмечалось, некоторые колхозы проявили инициативу в попытке улучшить свое производство.
As it has already been stated, certain collective farms have taken initiatives in an effort to improve their performances.
Как уже отмечалось в наших предыдущих докладах, в Израиле действует многоуровневая судебная система.
Israel's legal system is multilayered, as detailed in our previous reports.
Статьи 92 и 94 Уголовного кодекса также, как уже отмечалось, ставят дискриминацию вне закона.
Sections 92 and 94 of the Penal Code also, as already indicated, outlaw discrimination.
Как уже отмечалось, такой нетипичный вид занятости начинает получать распространение и в развивающихся странах.
As noted, this atypical type of employment is becoming common in developing countries as well.
Как уже отмечалось, Швеция надеется на скорейшее завершение рассмотрения Комитетом вопроса о ее членстве.
As was previously stated, Sweden is looking forward to the early conclusion of the Committee apos s consideration of the question of its membership.
Как уже отмечалось в предыдущих выпусках Обзора, потребление пиломатериалов в России находится в свободном падении.
As mentioned already in previous issues of the Review, Russian consumption of sawnwood is in a freefall.
Как уже отмечалось, бюджетные ассигнования, выделяемые каждой из этих организаций на эти цели, относительно невелики.
As already noted, the budgets committed by each of these organizations for that purpose are relatively negligible.
Отмечалось, что в этом отношении уже имеются обнадеживающие примеры, но что их должно быть больше.
Social groups, such as migrant communities, needed to be provided with a space to make their views heard and their contribution must be incorporated into the social fabric.
Как уже отмечалось, большое количество негосударственных субъектов в одностороннем порядке признают за собой определенную ответственность.
As mentioned, a large number of non State actors unilaterally accept certain responsibilities.
Этот уровень оценки оценка результативности, как уже отмечалось выше, сопряжен с серьезными трудностями практического характера.
This impact level of evaluation is, as stated above, very difficult to carry out.
Также отмечалось, что ряд заслуживающих внимания положений, содержащихся в этой рекомендации, уже претворен на практике.
It was also noted that, while very welcome, some of the provisions of this recommendation had already been put into practice.
В докладе о завершении этого проекта отмечалось, что эти публикации quot уже становятся неактуальными quot .
The terminal report on the project pointed to the publications quot already becoming obsolete quot .
Как уже отмечалось, они выражают надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования.
As may have been indicated already, they venture to hope that the draft resolution can be adopted without a vote.
Как уже отмечалось в предыдущих докладах, особое беспокойство вызывает проблема продолжающегося сексуального насилия в отношении женщин.
As mentioned in previous reports, an issue of particular concern is the continuing sexual violence against women.
Как уже отмечалось выше, с момента осуществления этой программы было организовано пять совещаний за круглым столом.
As mentioned above five roundtables have been organised since the beginning of the Programme.
В качестве альтернативы ЮНИСЕФ тепло приветствует концепцию ведущего учреждения, как уже отмечалось в пункте 6 выше.
As an alternative, UNICEF warmly supports the lead agency concept as noted above (paragraph 6).
Как уже отмечалось выше, школьная программа, а также экзамены одинаковы для всех типов и видов образования.
As already mentioned, the school curricula are the same for all types and branches of education, as are examinations.
29. Как уже отмечалось, эта рекомендация выполняется Экономическим и Социальным Советом при полной поддержке Генерального секретаря.
29. As indicated above, this recommendation is being implemented by the Economic and Social Council with the full support of the Secretary General.
В докладе также отмечалось
The report also noted that
В Касабланкской декларации отмечалось
As was stated in the Casablanca Declaration
Как уже отмечалось, в статье 14 Конвенции конкретно говорится о компетенции Комитета принимать жалобы от групп лиц .
As has been noted, article 14 of the Convention refers specifically to the Committee's competence to receive complaints from groups of individuals .
Как уже отмечалось, в статье 14 Конвенции конкретно говорится о компетенции Комитета принимать жалобы от групп лиц .
As has been noted, article 14 of the Convention refers specifically to the Committee's competence to receive complaints from groups of individuals'.
Как уже отмечалось Секретариатом, в соответствии с директивой Европейского союза раскрытие информации является одним из ключевых обязательств.
As the Secretariat had mentioned, disclosure was a key obligation under the European Union Directive.
Как уже отмечалось, автострады и другие двухполосные дороги с разноуровневыми развязками не являются в Финляндии узкими местами.
As already mentioned, motorways and other 2 carriageway roads with grade separated interchanges do not establish bottlenecks in Finland.
Как уже отмечалось в настоящем докладе, обсуждениям проблемы дискриминации по племенному признаку в стране уделяется большое внимание.
As already stated in this report, discussions regarding the issue of discrimination on the basis of tribes have often prevailed in the country.
Как уже отмечалось, причины чрезвычайных ситуаций часто сложны и, соответственно, важнейшие ингредиенты для решения зачастую трудно определить.
As already noted, the causes of emergencies are often complex, and, consequently, the essential ingredients for a solution are often difficult to define.
Как это уже отмечалось выше, данная конференция будет проведена 24 и 25 октября 1994 года в Тегусигальпе.
As noted above, this Conference was held in Tegucigalpa on 24 and 25 October 1994.
Как уже отмечалось, в настоящее время существует договоренность в отношении 40 648 бенефициаров, 29 процентов из которых уже юридически оформили свое право на землевладение.
As indicated above, the currently agreed number of potential beneficiaries is 40,648, of whom 29 per cent now legally own their property.
Среди этих недостатков отмечалось следующее
Among the shortcomings
Мексика считает, как уже отмечалось на Генеральной Ассамблее, что следует уделять больше внимания возможности государств членов производить выплаты.
Mexico's position, as had been set forth in the General Assembly, was that greater importance should be attached to the ability of Member States to pay.
Как уже отмечалось выше, за последние несколько месяцев резко возросло число произвольных арестов, произведенных сотрудниками разведывательной службы НД .
As mentioned above, in the last few months, arbitrary arrests by DN intelligence officers have increased dramatically.
Как уже отмечалось в разделе, посвященном статье 2, Конституция Ботсваны (статьи 3 и 15) гарантирует равенство перед законом.
As already indicated in Article 2 of this report, Botswana's Constitution (Sections 3 and 15) guarantees equality before the law.
38. Как уже отмечалось, сердцевину проекта составляет его вторая часть, в которой рассматриваются вопросы юрисдикции и применимого права.
38. As had already been said, Part 2, on jurisdiction and applicable law, was the core of the proposed draft statute.
Уже отмечалось, что наличие наземных мин служит одним из серьезных препятствий на пути успешного обеспечения репатриации афганских беженцев.
The presence of land mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees.
Как уже отмечалось выше, ЕС уже ввел карательные антидемпинговые пошлины в отношении китайской фанеры из аукумеи, поскольку она якобы поставляется по цене ниже ее себестоимости.
As noted above, the EU is already imposing punitive anti dumping duties on Chinese okoume plywood due to alleged below cost pricing.
Как это уже ранее отмечалось, такие официальные сообщения в настоящее время направляются через официальные контактные пункты ЮНЕП и ФАО.
As noted previously, such official communication currently takes place through UNEP and FAO official contact points.
Как уже отмечалось выше, в Политической конституции Мексиканских Соединенных Штатов предусматриваются следующие требования в отношении осуществления права на забастовку.
As mentioned earlier, the Political Constitution of the United Mexican States lays down the following requirements for the exercise of the right to strike

 

Похожие Запросы : как уже отмечалось - как уже отмечалось - как уже отмечалось - как уже отмечалось ранее - отмечалось выше - отмечалось ранее - , как отмечалось выше - как отмечалось ранее - как ранее отмечалось - как отмечалось ранее - как отмечалось выше - отмечалось в разделе