Translation of "уникальную" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Я предлагаю тебе уникальную возможность.
But I offer you a unique opportunity
Опасения Израиля отражают уникальную историю региона.
Israel s fear reflects the region s unique history.
При маркетинге нужно демонстрировать уникальную ценность .
Marketing is all about finding unique value.
Япония сыграла в мировой истории уникальную роль.
Japan has played a unique role in world history.
Необходимо защитить уникальную флору и фауну острова.
The island's unique flora and fauna must be protected.
Четвертая сессия предоставит уникальную возможность для этого.
The fourth special session will offer a unique opportunity to do so.
УВКБ играет уникальную роль благодаря своему общемировому мандату.
UNHCR had a unique role because of its global mandate.
Нынешний проект резолюции предоставляет нам эту уникальную возможность.
The present draft resolution gives us a unique opportunity to act.
210. Учебный центр МОТ предоставляет уникальную учебную базу.
210. The ILO Training Centre offers a unique training campus.
Напротив, они должны признать и использовать эту уникальную возможность.
On the contrary, they should recognize and use this unique opportunity.
Энергетики Днепропетровщины начали уникальную программу по спасению... гнезд аистов
Power engineers of Dnepropetrovschina have begun a unique program to save... stork nests
Пользователь Dawn описывает уникальную церемонию вручения дипломов в Мьянме.
Dawn describes the unique graduation ceremony in Myanmar.
Мы должны защитить уникальную и хрупкую природную среду острова.
We must protect the island's unique and fragile environment.
Пятидесятая годовщина предоставляет нам в этом плане уникальную возможность.
The fiftieth anniversary will be a unique opportunity to do this.
Уникальную обстановку используют как чешские, так и зарубежные кинематографисты.
The sci fi like atmosphere is sought after by Czech as well as foreign filmmakers.
Принятие Декларации тысячелетия дало уникальную возможность для активизации нашей работы.
The adoption of the Millennium Declaration provided us a unique opportunity to reinvigorate our endeavours.
Поэтому оно открывает уникальную возможность добиться прогресса в этих областях.
It therefore represents a singular opportunity to make progress in these areas.
Это не принижает уникальную и незаменимую роль женщин в семье.
This is not to negate the unique and indispensable role of women in the family.
Центральноамериканский суд возродил уникальную региональную традицию создания многосторонних судебных институтов.
The region apos s unique tradition of establishing multilateral judicial institutions has been revived with the Central American Court of Justice.
Она обеспечит уникальную возможность для реальной оценки осуществления этого Договора.
It will provide a unique opportunity to make a sober assessment of the implementation of the Treaty.
Погрузитесь и вы в уникальную атмосферу игры посреди первозданной природы
Come and enjoy some great golf amid unspoilt countryside!
Каждый район Праги имеет свою уникальную атмосферу и неповторимый шарм.
Each of Prague s districts has its own characteristic atmosphere and unique charm.
В результате, СФС получил уникальную возможность воплотить данное новшество в жизнь.
As a result, the FSB is in a unique position to make innovation happen.
Система Организации Объединенных Наций призвана играть в процессе развития уникальную роль.
The role that the United Nations system is called on to play in development is unique.
вновь подтверждает уникальную роль Группы как единственного общесистемного органа внешнего надзора
Reaffirms the unique role of the Unit as the only system wide external oversight body
Организация Объединенных Наций играет уникальную и главную роль в этих усилиях.
The United Nations has a unique and central role in this endeavour.
Каждый титул имеет уникальную турнирную систему для отбора претендентов на матч.
Each title has it's unique system of game match making for professional players to fight for the right to be a challenger to the title.
Вы увидите, как стекольные мастера преобразовывают массу стекла в уникальную продукцию.
You will see master glassmakers transforming molten lumps of glass into unique products.
И мы понимаем, что эта высадка создала уникальную связь между нашими континентами.
And we know that those landings created a unique bond between our continents.
Ниже представлены некоторые архитектурные сооружения Янгона, показывающие городское разнообразие и уникальную архитектуру
Below are some of the Yangon buildings that showcase the city's diverse and unique architecture
Каждая пара точек определяет уникальную прямую, поэтому указанная плоскость содержит 6 прямых.
Since no three are collinear, any pair of points determines a unique line, and so this plane contains six lines.
Gran Torino Sport имел уникальную эмблему на решётке радиатора и крышке багажника.
The Gran Torino Sport now featured its own unique emblem, which it displayed in the grille and on the trunk lock cover.
Наибольшей известности компания добилась за уникальную реализацию архитектуры x86 в своих процессорах.
The company was best known for the unique implementation of the x86 architecture in its processors.
Нет сомнений, что мы потеряли уникальную возможность, однако мы не должны сдаваться.
There is no doubt that we have lost a unique opportunity, yet we must not give up.
В этом отношении радио дает СООНО уникальную возможность беспрепятственного охвата многочисленной аудитории.
In this respect, radio offers UNPROFOR a unique opportunity to reach mass audiences unhindered.
Совет Безопасности должен играть уникальную роль в сохранении международного мира и безопасности.
The Security Council has a unique role to play in the preservation of international peace and security.
На глобальном уровне уникальную функцию выполняет Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций.
At the global level, the United Nations Register of Conventional Arms fulfils a unique function.
Как следствие, экстремальные проявления удовлетворения таких потребностей имеют уникальную способность пленить нас.
As a consequence extreme versions of natural rewards have a unique ability to capture us.
Романтические помещения замка создают уникальную атмосферу для проведения свадеб и других торжеств.
The romantic rooms of the chateau create the perfect atmosphere for weddings and other ceremonies.
Грядущие выборы в Координационный совет представляют собой уникальную возможность для тестирования этой концепции.
The coming Coordinating Council election presents a unique opportunity to test that concept.
Однако защитники окружающей среды опасаются, что этот проект может разрушить уникальную экосистему Окаванго.
The Namibian government has plans to build a hydropower station which would regulate the Okavango's flow, but environmentalists fear that this project could destroy most of the fauna and flora in the Delta.
Мир разделен на несколько городов государств, каждый из которых имеет свою уникальную культуру.
The world itself is broken up into multiple city states, each with their own unique culture.
Torino Talladega имел уникальную расширенную переднюю часть, увеличившую длину автомобиля на 127 мм.
Torino Talladega The Torino Talladega was equipped with unique front fascia that extended the length of the car by approximately .
68. Организация Объединенных Наций имеет уникальную глобальную сеть региональных комиссий и страновых отделений.
The United Nations has an unmatched global network of regional commissions and country offices.
Каждая стадия фильтрации выполняет свою уникальную функцию, чтобы обеспечить питьевую воду высокого качества.
Each filter stage performs unique crucial functions to ensure the high quality of drinking water.