Translation of "условиях" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

На каких условиях?
What's the deal?
Мир невозможен в условиях нетерпимости и терроризма, свобода невозможна в условиях нищеты, и демократия невозможна в условиях неравенства.
There is no peace in intolerance and terrorism, no freedom in poverty, and no democracy in inequality.
Затем мы произвольно определяем кто на каких условиях будет проходить тест, на условиях плацебо или на условиях приема лекарства.
Then we randomly assign them to one condition or another, for example, the placebo condition or the drug condition.
6.1.1 В нормальных условиях
Under normal conditions
ния резолюции об условиях
of the resolution on the
Планирование в условиях неопределенности.
Narrator Planning under uncertainty.
Но при каких условиях?
But under what circumstances?
Не в боевых условиях.
Not in anger.
( Обычно облагаемый пошлинами импорт включает в себя товары, импортируемые на преференциальных условиях, а также на менее преференциальных условиях или условиях НБН.
( Normally dutiable imports include imports taking place under preferential terms as well as imports taking place under less preferential terms or MFN terms.
В этих условиях мачизм изменился.
Under these conditions, machismo mutated.
Она жила в тепличных условиях.
She has led a very sheltered life.
В таких условиях невозможно работать.
It's impossible to work in such circumstances.
Об условиях надежности психологического эксперимента.
Kharkov, 1941 ( Об условиях надежности психологического эксперимента.
( Об условиях надежности психологического эксперимента .
( Об условиях надежности психологического эксперимента .
Она росла в условиях бедности.
She grew up in a low income background.
В УСЛОВИЯХ БЕЗОПАСНОСТИ И УВАЖЕНИЯ
The right to voluntary return in safety and dignity
Насилие в условиях вооруженного конфликта
Violence in armed conflict
Помощь доноров в условиях кризиса
Donor response to the crisis
и На каких условиях предоставлять?
and On what conditions?
Образование в условиях чрезвычайных ситуаций
Emergency education
Сотрудничество на этих условиях приемлемо.
Cooperation on these terms is acceptable.
При этих условиях ангиогенез нарушен.
And in these situations, angiogenesis is out of balance.
Но в самых разных условиях.
But in very different circumstances.
исследовании праксиологии в условиях дефицита .
the study of human praxeology under conditions of scarcity.
Как работать в этих условиях?
How do you do that?
А что в условиях игнорирования?
But what about the ignored condition?
Это толкование в настоящих условиях.
It's an interpretation in context.
Затем рассказывает о жилищных условиях.
Well, then he just goes on to say about the housing conditions.
Мы окажемся в одинаковых условиях.
...if we go on or return, right?
Мотопилы нет в условиях задачи.
A powersaw isn't the point.
В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, quot хьюстонских quot условиях, quot торонтских quot условиях, а также о quot расширенных торонтских quot условиях.
Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms.
В условиях рыночной экономики все пред приятия, находящиеся в условиях конкуренции, обязаны постоянно повышать свою производительность.
But they would not be interested in bearing the risk of a much bigger enterprise, involved in activities not familiar to the potential investor.
ООН 2919 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ПЕРЕВОЗИМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, и ООН 3331 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ТРАНСПОРТИРУЕМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, ДЕЛЯЩИЙСЯ, перевозятся в специальных условиях, утвержденных компетентным органом.
UN Nos. 2919 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT and 3331 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, FISSILE are subject to carriage under special arrangement approved by the competent authority.
В условиях такой неопределенности все возможно.
Amidst so much uncertainty, anything is possible.
Путинская проверка Европы в реальных условиях
Putin s Reality Check for Europe
Путин обеспечил проверку в реальных условиях.
Putin has provided a reality check.
Все команды находятся в одинаковых условиях.
All teams are under identical conditions.
При прочих равных условиях, вероятно, да.
All things being equal, we probably are.
РКО оказалась в условиях международной изоляции.
At , it is one of the smallest countries in the world.
Лично я сейчас в терпимых условиях.
Personally, I am in good condition so far.
Ипользуется на условиях лицензии Creative Commons.
Used under Creative Commons license.
Водоросли производят водород при определенных условиях.
Algae produce hydrogen under certain conditions.
Использование Transifex возможно на условиях SaaS.
, Transifex is operating under the name Transifex, Inc.
Среднее образование получил в домашних условиях.
He was educated at home during his childhood.
СВОБОД В УСЛОВИЯХ БОРЬБЫ С ТЕРРОРИЗМОМ
REPORT OF THE INDEPENDENT EXPERT ON THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS WHILE COUNTERING TERRORISM, ROBERT K. GOLDMAN