Translation of "условиях" to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
На каких условиях? | What's the deal? |
Мир невозможен в условиях нетерпимости и терроризма, свобода невозможна в условиях нищеты, и демократия невозможна в условиях неравенства. | There is no peace in intolerance and terrorism, no freedom in poverty, and no democracy in inequality. |
Затем мы произвольно определяем кто на каких условиях будет проходить тест, на условиях плацебо или на условиях приема лекарства. | Then we randomly assign them to one condition or another, for example, the placebo condition or the drug condition. |
6.1.1 В нормальных условиях | Under normal conditions |
ния резолюции об условиях | of the resolution on the |
Планирование в условиях неопределенности. | Narrator Planning under uncertainty. |
Но при каких условиях? | But under what circumstances? |
Не в боевых условиях. | Not in anger. |
( Обычно облагаемый пошлинами импорт включает в себя товары, импортируемые на преференциальных условиях, а также на менее преференциальных условиях или условиях НБН. | ( Normally dutiable imports include imports taking place under preferential terms as well as imports taking place under less preferential terms or MFN terms. |
В этих условиях мачизм изменился. | Under these conditions, machismo mutated. |
Она жила в тепличных условиях. | She has led a very sheltered life. |
В таких условиях невозможно работать. | It's impossible to work in such circumstances. |
Об условиях надежности психологического эксперимента. | Kharkov, 1941 ( Об условиях надежности психологического эксперимента. |
( Об условиях надежности психологического эксперимента . | ( Об условиях надежности психологического эксперимента . |
Она росла в условиях бедности. | She grew up in a low income background. |
В УСЛОВИЯХ БЕЗОПАСНОСТИ И УВАЖЕНИЯ | The right to voluntary return in safety and dignity |
Насилие в условиях вооруженного конфликта | Violence in armed conflict |
Помощь доноров в условиях кризиса | Donor response to the crisis |
и На каких условиях предоставлять? | and On what conditions? |
Образование в условиях чрезвычайных ситуаций | Emergency education |
Сотрудничество на этих условиях приемлемо. | Cooperation on these terms is acceptable. |
При этих условиях ангиогенез нарушен. | And in these situations, angiogenesis is out of balance. |
Но в самых разных условиях. | But in very different circumstances. |
исследовании праксиологии в условиях дефицита . | the study of human praxeology under conditions of scarcity. |
Как работать в этих условиях? | How do you do that? |
А что в условиях игнорирования? | But what about the ignored condition? |
Это толкование в настоящих условиях. | It's an interpretation in context. |
Затем рассказывает о жилищных условиях. | Well, then he just goes on to say about the housing conditions. |
Мы окажемся в одинаковых условиях. | ...if we go on or return, right? |
Мотопилы нет в условиях задачи. | A powersaw isn't the point. |
В этой связи можно упомянуть о плане Брейди, quot хьюстонских quot условиях, quot торонтских quot условиях, а также о quot расширенных торонтских quot условиях. | Noteworthy in that connection were the Brady Plan, the Houston terms, the Toronto terms and the enhanced Toronto terms. |
В условиях рыночной экономики все пред приятия, находящиеся в условиях конкуренции, обязаны постоянно повышать свою производительность. | But they would not be interested in bearing the risk of a much bigger enterprise, involved in activities not familiar to the potential investor. |
ООН 2919 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ПЕРЕВОЗИМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, и ООН 3331 РАДИОАКТИВНЫЙ МАТЕРИАЛ, ТРАНСПОРТИРУЕМЫЙ В СПЕЦИАЛЬНЫХ УСЛОВИЯХ, ДЕЛЯЩИЙСЯ, перевозятся в специальных условиях, утвержденных компетентным органом. | UN Nos. 2919 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT and 3331 RADIOACTIVE MATERIAL, TRANSPORTED UNDER SPECIAL ARRANGEMENT, FISSILE are subject to carriage under special arrangement approved by the competent authority. |
В условиях такой неопределенности все возможно. | Amidst so much uncertainty, anything is possible. |
Путинская проверка Европы в реальных условиях | Putin s Reality Check for Europe |
Путин обеспечил проверку в реальных условиях. | Putin has provided a reality check. |
Все команды находятся в одинаковых условиях. | All teams are under identical conditions. |
При прочих равных условиях, вероятно, да. | All things being equal, we probably are. |
РКО оказалась в условиях международной изоляции. | At , it is one of the smallest countries in the world. |
Лично я сейчас в терпимых условиях. | Personally, I am in good condition so far. |
Ипользуется на условиях лицензии Creative Commons. | Used under Creative Commons license. |
Водоросли производят водород при определенных условиях. | Algae produce hydrogen under certain conditions. |
Использование Transifex возможно на условиях SaaS. | , Transifex is operating under the name Transifex, Inc. |
Среднее образование получил в домашних условиях. | He was educated at home during his childhood. |
СВОБОД В УСЛОВИЯХ БОРЬБЫ С ТЕРРОРИЗМОМ | REPORT OF THE INDEPENDENT EXPERT ON THE PROTECTION OF HUMAN RIGHTS AND FUNDAMENTAL FREEDOMS WHILE COUNTERING TERRORISM, ROBERT K. GOLDMAN |