Translation of "условия кредитования" to English language:
Dictionary Russian-English
условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия - перевод : условия кредитования - перевод : условия - перевод : условия - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
33. Условия кредитования экспорта ужесточились и в другом смысле. | The terms of export credits have also been toughened in another sense. |
Правильно было бы со стороны МВФ таким образом расширить условия кредитования? | Would it have been a good idea for the IMF to extend its conditionality in this manner? |
Промышленность окружающей среды и создало более стабильные условия для коммерческого кредитования. | Industry finance. This is in contrast to those countries where enforcement is stricter, such as in Croatia, where the drive to join the European Union has led to increased efforts for environmental compliance and created more stable commercial lending conditions. |
Источники кредитования. | Procedures for writing a business plan and obtaining loans. |
Разумеется, это потребовало бы отхода от традиционного кредитования МВФ в обмен на условия получения кредита от МВФ. | Admittedly, this would require departing from the Fund s traditional lending in exchange for conditionality. |
Регулирующие органы должны также принять во внимание условия кредитования, т.к. деньги и кредиты не идут нога в ногу. | Regulators must also take into account credit conditions, because money and credit do not move in lockstep.ampnbsp |
Механизм кредитования микропредприятий | Microenterprise credit product |
В. Программы кредитования | B. Credit programmes |
a) предоставление кредитов в рамках группового гарантированного кредитования и индивидуального кредитования | (a) Provision of credit loans through group guaranteed and individual lending schemes |
Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд. | They should now cut taxes, ease domestic credit conditions, and increase government investments in roads, power, and public housing. |
Близящееся перенасыщение глобального кредитования | The Coming Global Credit Glut |
Механизм кредитования малых предприятий | Small scale enterprise product |
Основные принципы кредитования МСП | Essential principles of lending to enterprises |
административные расходы по плану кредитования | Loan scheme administration expenses |
Главным источником кредитования женщин стало микрофинансирование. | Microfinance institutions have become the main source of credit for women. |
Механизм кредитования групп с солидарной ответственностью | Solidarity group lending product |
F. Поощрение коммерческого кредитования, особенно в | F. Facilitating commercial borrowings, especially for |
В. Программы кредитования . 53 63 17 | B. Credit programmes . 53 63 14 |
Сегодня банки играют активную роль на рынке недвижимости, предлагая выгодные условия и низкие процентные ставки, что способствует быстрому росту объемов кредитования в последнее время. | At present, banks play an active role in the real property market and offer favourable conditions and low interest rates, which have recently boosted lending. |
Поэтому, предполагаемое благотворное рассчетное регулирование в действительности подтолкнуло банки к увеличению краткосрочного кредитования и сокращению долгосрочного кредитования. | Thus, supposedly benign accounting regulations actually encouraged banks to multiply their short term lending, and to cut back on their long term lending. |
Страны должны ограничить свою доступность для краткосрочного международного банковского кредитования, чтобы стать менее уязвимыми для поворотов международного кредитования. | Countries should limit their exposure to short term international bank loans so that they are less vulnerable to wild swings of international lending. |
подчеркивает важность поощрения ответственного заимствования и кредитования | Stresses the importance of promoting responsible borrowing and lending |
В конечном счёте, устранение проблем кредитования частного сектора посредством полной национализации частных убытков и восстановления кредитования госсектора является рискованным. | At the end of the day, resolving private sector leverage problems by fully socializing private losses and re leveraging the public sector is risky. At best, taxes will eventually be raised and spending cut, with a negative effect on growth at worst, the outcome may be direct capital levies (default) or indirect ones (inflation). |
В конечном счёте, устранение проблем кредитования частного сектора посредством полной национализации частных убытков и восстановления кредитования госсектора является рискованным. | At the end of the day, resolving private sector leverage problems by fully socializing private losses and re leveraging the public sector is risky. |
Большинство предприятий в еврозоне полагаются на банковское финансирование, и в то время как условия кредитования несколько улучшились, само кредитование ослабело (и продолжает падать в южной Европе). | Most businesses in the eurozone rely on bank finance, and while credit conditions have improved somewhat, lending is flat (and continues to fall in southern Europe). |
Регулирующие органы должны также принять во внимание условия кредитования, т.к. деньги и кредиты не идут нога в ногу. Рынкам присущи смены настроения и непостоянство, которые необходимо уравновешивать. | Regulators must also take into account credit conditions, because money and credit do not move in lockstep.ampnbsp Markets have moods and biases, which need to be counterbalanced.ampnbsp To control credit as distinct from money, additional tools must be employed or, more accurately, reactivated, since they were used in the 1950 s and 1960 s. |
Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования. | As the bailout has ballooned, it is increasingly clear that this was merely another example of financial markets mis appraising risk just as they have done consistently in recent years. The terms of the Bernanke Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. |
Условия планов выхода из кризисной ситуации, предложенные Бернанке Полсоном, оказались невыгодными для налогоплательщиков и, как ни удивительно, несмотря на огромную величину, почти не привели к возобновлению кредитования. | The terms of the Bernanke Paulson bailouts were disadvantageous to taxpayers, and yet remarkably, despite their size, have done little to rekindle lending. |
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности. | Thus, many financial institutions, especially the largest, operate with an implicit government guarantee. This justifies government regulation of lending and investment practices. |
Это оправдывает государственное регулирование кредитования и инвестиционной деятельности. | This justifies government regulation of lending and investment practices. |
3. подчеркивает важность поощрения ответственного заимствования и кредитования | 3. Stresses the importance of promoting responsible borrowing and lending |
d) предоставление схем кредитования неимущим мужчинам и женщинам. | d) The provision of credit schemes for poor men and women. |
Важно также избегать дублирования существующих программ кредитования АфБР. | It will also be important to avoid duplicating existing ADB lending programmes. |
Административные расходы, связанные с планом кредитования, по состоянию | Loan scheme administration charges as at 31 December 1993 |
Жилищные условия и условия жизни | Housing and living conditions |
Бытовые условия и условия для отдыха. | Welfare and recreation services. |
Конечно, условия могут иметь вложенные условия. | Of course, branches can have sub branches. |
Международные рынки капитала уже сократили размер кредитования данных стран. | International capital markets already have curtailed credit to these countries. |
В третьих, объемы кредитования МВФ увеличиваются в значительной степени. | Third, the amount of lending available from the IMF is being raised substantially. |
Увеличилось число женщин, участвующих в программах кредитования бедных домохозяйств. | More women have taken part in credit programmes for poor households. |
В последние годы рынки недвижимости и кредитования динамично развиваются. | The real property and credit market has developed fast in recent years. |
обеспечение неформального образования, профессиональной подготовки, кредитования и социальных услуг | Provide non formal education, vocational training, credit facilities and social services |
кредитования, по состоянию на 31 декабря 1993 года 147 | 31 December 1993 . 142 |
План кредитования по состоянию на 31 декабря 1993 года | Status of provident fund loan scheme as at 31 December 1993 |
условия. | wafers. |
Похожие Запросы : Стандартные условия кредитования - благоприятные условия кредитования - нормальные условия кредитования - жесткие условия кредитования - жесткие условия кредитования - расширенные условия кредитования - условия банковского кредитования - благоприятные условия кредитования - благоприятные условия кредитования - тип кредитования - синдицированного кредитования - рост кредитования - ставка кредитования - необеспеченного кредитования