Translation of "установленного законом" to English language:
Dictionary Russian-English
законом - перевод : установленного законом - перевод : законом - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
Действия, направленные против установленного Конституцией порядка, пресекаются в соответствии с законом. | Acts contrary to the order established in the Constitution are subject to sanctions in terms of the law. |
В Латвии брак, заключенный супругами до достижения возраста, установленного Законом, признается недействительным. | In Latvia marriage that has been concluded prior to the spouses reach the minimum age prescribed by law, is declared null and void. |
В конечном счете ее апелляция была отклонена как поданная после истечения установленного законом срока. | Her appeal was ultimately dismissed as having been filed outside the statutory deadline. |
Брак должен быть основан на равенстве и взаимном согласии супругов, достигших установленного законом возраста. | Marriage shall be based on the equality and mutual consent of the spouses who have reached the age determined by law. |
Нигде больше на планете не были удовлетворены требования всех кредиторов свыше размера, установленного законом. | Nowhere on the planet have all the creditors been bailed out in excess of what their statutory entitlements were. |
Сообщается, что в нескольких округах задержанные, подозреваемые в убийстве, содержатся дольше установленного законом десятидневного срока. | In several districts, there are reports of detainees being kept beyond the legal time limit of 10 days for alleged homicide. |
Не существует установленного законом срока, в течение которого произведение искусства может находиться за пределами Португалии. | It should be noted that the cultural objects covered by a general open licence must be exported to one address and returned from there. |
Апелляция автора была в конечном счете отклонена из за истечения установленного законом срока на подачу апелляции. | In the absence of any information from the State party, the Committee found that the author's right to judicial review of the lawfulness of his detention had been violated. In case No. |
активизировать усилия в целях предотвращения использования труда детей, не достигших установленного законом возраста для приема на работу | (a) Strengthen its efforts to prevent children under the legal age for employment from working |
Отказ в регистрации или превышение установленного законом срока принятия решения могут быть обжалованы в суде (статья 15). | Rejection of applications for registration or failure to take a decision within the time limits established by law may be appealed in the courts (art. |
Местные власти ведут учет детей, достигших установленного законом школьного возраста, с целью их зачисления в учебные заведения. | Local governments register children who have reached the compulsory schooling age prior to their entering educational establishments. |
Содержащиеся под стражей лица, не нарушающие установленного режима, вправе пользоваться всеми правами, установленными законом, без каких либо ограничений. | Detainees, who have not violated the effective regime, are entitled to the enjoyment of all rights prescribed by legislation without restriction. |
Наиболее часто встречающаяся причина вступления в брак до достижения установленного законом возраста это непредвиденная беременность несовершеннолетних, что приводит к браку. | To the conclusion! The most common cause of entering a marriage before reaching legal age is the unexpected pregnancy of the minor, which results in marriage. |
УКРЕПЛЕНИЕ РЕЖИМА, УСТАНОВЛЕННОГО | CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED |
УКРЕПЛЕНИЕ РЕЖИМА, УСТАНОВЛЕННОГО | CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED BY |
Такой брак не признается недействительным, если жена оказывается беременной или если ко времени вынесения соответствующего судебного решения супруги достигают возраста, установленного Законом. | The said marriage is not declared null and void if it is followed by the wife's pregnancy or if the spouses have reached the minimum age prescribed by law by the time court announces its judgement. |
ежемесячной стипендией установленного размера | Students are required to buy medical policies individually at the medical insurance company Vzájomná zivotná poistovna, a.s. to cover the costs of medical treatment. |
ежемесячной стипендией установленного размера | a scholarship of the Slovak government to take annual preparatory and language courses if the candidate has not completed secondlevel university education in Slovakia. |
кто придерживается установленного порядка. | You're not the type of person who would readily go by the set order, though. |
Вместе с тем следует отметить, что на практике имеют место случаи нарушений установленного Конституцией и законом 72 часового срока пребывания задержанных под стражей. | At the same time, it should be noted that, in practice, violations of the constitutionally and statutorily defined 72 hour period of short term detention do occur. |
Если подобное уведомление делается в письменном виде, компетентный орган должен принять надлежащие меры и дать обстоятельный ответ до окончания срока, установленного данным Законом. | When such notification is made in writing, the competent body must take appropriate measures and provide a substantive answer before the deadline stipulated in the Act. |
190. По сообщениям, задержанные полицией люди нередко содержатся под стражей значительно дольше установленного законом трехдневного срока, прежде чем они предстанут перед следственным судьей. | Allegedly, persons detained by the police are often held well beyond the statutory period of three days before being brought before an investigating judge. |
Около 75 из 103 задержанных находились под стражей дольше установленного законом срока в 14 дней, а 23 задержанных утверждали о применении к ним пыток. | Some 75 per cent of the 103 detainees had been held longer than the statutory limit of 14 days and 23 claimed to have been tortured. |
возраста совершеннолетия, установленного законодательством Бурунди. | In the prison of Mpimba, the independent expert met a boy aged 11 who was detained for several months and who was clearly mentally disabled. |
Удержание комиссионных сверх установленного предела | Retention of commission in excess of approved limit |
Всё, что требовалось, было согласие обеих сторон на союз, при условии, что каждый из них достиг установленного законом возраста для девочек 12 лет, для мальчиков 14. | All that was required was for both parties to agree to the union, so long as each had reached the legal age of consent, which was 12 for girls and 14 for boys. |
Любые доказательства по делу, полученные с нарушением установленного законом порядка, в частности с использованием насилия, угроз, шантажа, издевательств, считаются недопустимыми и подлежат изъятию из уголовного дела. | Any evidence obtained in breach of the statutorily defined procedure, and specifically through the use of violence, threats, blackmail or harassment, is deemed inadmissible and is excluded from the criminal case. |
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры. | Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith. |
Где же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? законом дел? Нет, но законом веры. | Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay but by the law of faith. |
УКРЕПЛЕНИЕ РЕЖИМА, УСТАНОВЛЕННОГО В ДОГОВОРЕ О ЗАПРЕЩЕНИИ | CONSOLIDATION OF THE REGIME ESTABLISHED BY THE TREATY FOR |
Не существует установленного срока для выдачи лицензий. | The export regulations apply to anyone who wants to take cultural goods of a certain age or age and value from Germany to Russia (or to another country). |
Право на образование регулируется Законом об образовании, Законом о начальных и полных средних школах, Законом о профессионально технических учебных заведениях, Законом о специальных высших учебных заведениях и Законом об университетах. | The right to education is regulated by the Education Act, the Basic and Upper Secondary Schools Act, the Vocational Educational Institutions Act, the Applied Higher Educational Institutions Act and the Universities Act. |
Вера обеспечивается законом? | Is faith enforceable? |
Начертанным Законом (Божьим), | And the Scripture inscribed |
Начертанным Законом (Божьим), | And by oath of a passage, written |
Начертанным Законом (Божьим), | and a Book inscribed |
Начертанным Законом (Божьим), | By the book inscribed. |
Начертанным Законом (Божьим), | And by the Book Inscribed. |
Начертанным Законом (Божьим), | And a Book inscribed. |
Начертанным Законом (Божьим), | and the Book inscribed |
Начертанным Законом (Божьим), | And a Scripture inscribed |
равенство перед законом | Equality Before the Law |
Проблемы с законом. | Problems with the law. |
Законом не запрещено. | No law says that I can't. |
Разрешенная законом игрушка. | It's a toy allowed by law. |
Похожие Запросы : установленного образца - ранее установленного - предварительно установленного - нет установленного срока - анкета установленного образца - до установленного срока - мощность установленного двигателя - законом информация - законом гарантии - стать законом - защищенный законом - законом заявление