Translation of "флуоресцентно меченные" to English language:
Dictionary Russian-English
флуоресцентно меченные - перевод : флуоресцентно меченные - перевод :
Examples (External sources, not reviewed)
меченные у твоего Господа. | Impressed with (the signs) of your Lord. |
меченные у твоего Господа. | Marked from before thy Lord. |
меченные у твоего Господа. | marked from your Lord. |
меченные у твоего Господа. | Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). |
меченные по воле Господа твоего. | Impressed with (the signs) of your Lord. |
меченные по воле Господа твоего. | Marked from before thy Lord. |
меченные по воле Господа твоего. | marked from your Lord. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | Marked by your Lord for those who waste their substance. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | That are kept marked, with your Lord, for the transgressors. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | marked with thy Lord for the prodigal. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | Marked, from before thy Lord, for extravagant. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil doings by committing great sins). |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | Marked by your Lord for the excessive. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | marked by your Lord upon those who go beyond the limits. |
меченные у твоего Господа для вышедших за пределы . | Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. |
меченные у твоего Господа. Не далеко это было от несправедливых! | That are marked, in the custody your Lord and those stones are not at all far from the unjust! |
меченные у твоего Господа. Не далеко это было от несправедливых! | marked with thy Lord, and never far from the evildoers. |
меченные у твоего Господа. Не далеко это было от несправедливых! | Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimun (polytheists, evil doers, etc.). |
меченные у твоего Господа. Не далеко это было от несправедливых! | Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | Marked by your Lord for those who waste their substance. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | That are kept marked, with your Lord, for the transgressors. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | marked with thy Lord for the prodigal. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | Marked, from before thy Lord, for extravagant. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | Marked by your Lord for the Musrifun (polytheists, criminals, sinners those who trespass Allah's set limits in evil doings by committing great sins). |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | Marked by your Lord for the excessive. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | marked by your Lord upon those who go beyond the limits. |
Эти камни, меченные у твоего Господа, предназначены Им для мерзких, упорных нечестивцев . | Marked by thy Lord for (the destruction of) the wanton. |
меченные по воле Господа твоего. И такой карающий ливень в скором времени постигнет и мекканских нечестивцев. | That are marked, in the custody your Lord and those stones are not at all far from the unjust! |
меченные по воле Господа твоего. И такой карающий ливень в скором времени постигнет и мекканских нечестивцев. | marked with thy Lord, and never far from the evildoers. |
меченные по воле Господа твоего. И такой карающий ливень в скором времени постигнет и мекканских нечестивцев. | Marked from your Lord, and they are not ever far from the Zalimun (polytheists, evil doers, etc.). |
меченные по воле Господа твоего. И такой карающий ливень в скором времени постигнет и мекканских нечестивцев. | Marked from your Lord, and never far from the wrongdoers. |
меченные по воле Господа твоего. И такой карающий ливень в скором времени постигнет и мекканских нечестивцев. | Marked with fire in the providence of thy Lord (for the destruction of the wicked). And they are never far from the wrong doers. |
Рецепторы были впервые определены как специфические молекулы при проведении исследований, в которых было обнаружено, что опиаты, меченные радиоизотопами, связываются с субклеточными фракциями головного мозга. | The receptors were first identified as specific molecules through the use of binding studies, in which opiates that had been labeled with radioisotopes were found to bind to brain membrane homogenates. |