Translation of "шантажа" to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Все остальное вопрос экономического шантажа.
The rest is a question of economic blackmail.
он находит почву для шантажа.
Uncovering a basis for blackmail.
Так недалеко и до шантажа.
It might so easily turn into blackmail.
Шантажист не убивает жертву шантажа.
A man doesn't kill the person he blackmails.
Герцог Шамерас унизился до такого шантажа.
THE DUKE OF CHARMERACE DESCENDING TO A BARGAIN LIKE THIS.
За этими случаями шантажа стоят серьезные преступления.
There are a serious crimes behind these acts.
Я обычно не даю поводов для шантажа.
I'm not in the habit of giving people grounds for blackmail.
И я заплатил за каждый месяц шантажа
And I've paid for it in blackmail every month.
Не начинается ли сейчас эра геополитики с помощью шантажа?
Are we entering an era of geopolitics by blackmail?
И уколовшись, они начинают кампании дезинформации, шантажа и давления.
When it becomes irritated, it sets in motion a campaign of disinformation, blackmail and pressure.
Она хранила эти письма для шантажа даже собственного брата.
She held these letters for blackmail, even of her own brother.
Ты не хотела стать жертвой шантажа, если я найду тебя для Муса.
You wouldn't be worth blackmailing if I'd found you for Moose.
Коррумпированные режимы посредством шантажа и подкупа добивались лояльности бюрократии, полиции и вооруженных сил.
Corrupt regimes, through intimidation and bribery, insisted on the loyalty of the bureaucracy, police, and armed services.
Если этот молодой человек должен произвести ее писем для шантажа или других целей,
If this young person should produce her
Они подвергаются жесточайшим пыткам и унижениям они стали объектами вымогательств, угроз, шантажа и спекуляции.
They are subjected to the most barbarous tortures and humiliation, and they have become objects of extortion, threat, blackmail and speculation.
Это также позволит президенту Бушу избежать того, что может выглядеть как уступка перед угрозой ядерного шантажа.
This will allow President Bush to avoid seeming to surrender to the threat of nuclear blackmail.
Высокие цены на нефть облегчают Ирану задачу создания ядерного оружия, а для России использования энергетического шантажа, угрожая Европе.
High crude oil prices make it easier for Iran to build nuclear weapons and for Russia to use energy blackmail to threaten Europe.
В основе реформы не должен лежать односторонний подход, предусматривающий применение шантажа одним государством, стремящимся добиться достижения собственных целей.
Reform must not be based on a single vision involving the use of blackmail by one State in order to achieve its own objectives.
Она также добивается совместно с властями упорядочения присутствия служб безопасности на пограничных пунктах, чтобы сократить случаи вымогательства и шантажа.
It is also working with government authorities to streamline the security presence of agencies at border points in order to reduce extortion and harassment.
Если это молодой человек должен производить ее буквы для шантажа или других целей, как она, чтобы доказать их подлинность?
If this young person should produce her letters for blackmailing or other purposes, how is she to prove their authenticity?
И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа,
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility.
С геополитической точки зрения выгоды также очевидны, поскольку возможности основных экспортеров нефти для шантажа промышленно развитых стран будут значительно ослаблены.
Geopolitically, the benefits would similarly obvious, as the ability of major oil exporters to blackmail industrialized countries would be significantly reduced.
Когда был дан старт объединению Европы, считалось, что еще более тесный союз позволит создать сообщество, которое защитит европейцев от политического шантажа.
When European unification was launched, it was thought that ever closer union would establish a community that would protect Europeans from political blackmail.
Проект резолюции, представленный Китаем и Колумбией, создает надежную основу для осуществления общего принципа неприменения шантажа, блокад, эмбарго и других аналогичных санкций.
submitted by Colombia and China established a solid basis for the application of the general principle of the non utilization of blackmail, blockades, embargoes and other similar sanctions.
Однако это искреннее стремление к национальному консенсусу не дает какой либо политической партии или группировке права использовать политический процесс в целях шантажа.
That genuine desire for national consensus, however, did not give any political party or grouping the right to hold the political process to ransom.
Она, по видимому, убеждена, что с ядерным оружием сможет сохранить полную дипломатическую независимость и что Китай, опасаясь ядерного шантажа, никогда ее не оставит.
The North appears to be convinced that, with nuclear weapons, it can maintain complete diplomatic independence, and that China, fearing nuclear blackmail, will never abandon it.
В социальных сетях, однако, распространились фотографии якобы сообщений, посланных госслужащим местными партийными боссами сотрудников госадминистрации будто бы заставляют выходить на митинги путём шантажа.
On social media, however, some photos circulating purportedly of leaked text messages sent to civil servants by local party bosses, seem to imply public administration employees are being blackmailed into attending.
Выступая категорически против политики экономического давления и шантажа, Украина поддерживает развитие рациональных экономических связей между предприятиями и ликвидацию искусственных барьеров в этой связи.
Categorically opposed to the policies of economic pressure and blackmail, it favoured the development of rational economic ties between enterprises and the removal of artificial barriers to that end.
Если бы я был членом правительства, я также препятствовал бы их доступу, который можно рассматривать лишь как некую форму открытого и явного шантажа.
Had I, in fact, been a member of the Government I, too, would have restricted their access, which can only be seen as a form of blackmail, pure and simple.
Идеальный муж () комедийная пьеса Оскара Уайлда, написанная в 1895 году, действия которой вращаются вокруг шантажа и политической коррупции, затрагивающие темы общественной и частной честности.
An Ideal Husband is an 1895 comedic stage play by Oscar Wilde which revolves around blackmail and political corruption, and touches on the themes of public and private honour.
Мой народ надеется на достижение своих чаяний без давления или шантажа, на обеспечение будущего нашей страны, включая нормальные отношения со всеми государствами без исключения.
My people hopes to achieve its aspirations without pressure or blackmail, to ensure the future of our country, including normal relations with all States without exception.
Это не означает, что он применит ядерное оружие в военных целях, но скорее постарается использовать его в целях дипломатического шантажа, доводя угрозы до критического уровня.
This does not mean that he would fire them, but rather that he would use them for purposes of diplomatic blackmail, raising threats to crisis levels.
Сегодняшние дискуссии по поводу ограниченного ядерного щита и угрозы ядерного шантажа от нестабильных стран должны быть проанализированны в свете этой ужасной, но вполне реалистичной позиции.
Today s discussions about a limited missile shield and the threat of nuclear blackmail from rogue states should be analyzed in the light of this terrible but realistic thought.
Совет также не восстановит свой авторитет и легитимность принимаемых им решений, пока сверхдержава продолжает навязывать свою волю силой оружия и использовать свои деньги для шантажа.
Nor will the Council recover its credibility and the legitimacy of its decisions as long as the super Power continues to impose its will by the force of arms and the use of its money for blackmail.
Она решила не сообщать их имена общественности, уважая право подозреваемых в совершении преступлений на надлежащий процесс и обеспечивая защиту свидетелей от возможного запугивания или шантажа.
It decided to withhold their names from the public domain so as to respect the suspects' right to due process and to ensure the protection of witnesses from possible harassment or intimidation.
В свою очередь, согласно статье 130.2.1 информация, полученная посредством применения насилия, угроз, шантажа, мошенничества или принуждения, считается неприемлемой и не подлежит использованию в качестве доказательства.
In its turn, under Article 130.2.1 information obtained by using violence, threat, blackmail, fraud or coercion is considered inadmissible or unusable as evidence.
И южнокорейский президент Ли Мен Бак, судя по изменению его политики, и Ким Чен Ир, судя по возобновлению его ядерного шантажа, похоже, стремятся у ухудшению взаимоотношений.
South Korean President Lee Myung bak, through his flip flops, and Kim Jong Il, with his renewed nuclear blackmail, both seem determined to see relations deteriorate.
Любые доказательства по делу, полученные с нарушением установленного законом порядка, в частности с использованием насилия, угроз, шантажа, издевательств, считаются недопустимыми и подлежат изъятию из уголовного дела.
Any evidence obtained in breach of the statutorily defined procedure, and specifically through the use of violence, threats, blackmail or harassment, is deemed inadmissible and is excluded from the criminal case.
Однако Исмаилова, не поддавшись на требования автора письма, открыто прокомментировала попытку шантажа в обращении на азербайджанском и английском языке, опубликованном на странице корреспондента в социальной сети Facebook.
Inside, a note, accompanied by photographs taken with a hidden camera, warned her to cease her journalistic activities by threatening to release a video of an intimate and personal nature. Rather than succumb to the blackmail threat, however, Ismailova responded openly to the blackmail attempt on Facebook in a note written in Azerbaijani and English
Союзников не устраивает использование шантажа, когда говориться, что невхождение Македонии в НАТО создаёт вакуум, который в конечном счёте будет заполнен это также уменьшает очевидный вклад Македонии в мировую безопасность.
It doesn t suit allies to use blackmails, by saying that keeping Macedonia out of NATO constitutes a vacuum waiting to be filled sooner or later this also lessens Macedonia s evident contribution to global security.
Кризис Комиссии явился следствием политических манипуляций, избирательности, политизации, двойных стандартов, шантажа и лицемерия, к которым прибегает группа развитых стран с единственной целью, заключающейся в навязывании их собственных политических интересов.
The crisis in the Commission had arisen because of the political manipulation, selectivity, politicization, double standard, blackmail and hypocrisy practised by a group of developed countries whose sole objective had been the imposition of their own political interests.
Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает ответственность за принуждение к даче показаний путем угрозы, шантажа или иных незаконных действий со стороны лица, производящего предварительное следствие или осуществляющего правосудие (статья 354).
The Criminal Code establishes criminal liability for extracting information by means of threats, blackmail or other unlawful acts on the part of the person conducting the pre trial investigation or administering justice (art.
Кроме того, такой фактор, как отсутствие безопасности, оказывал серьезное воздействие на процесс отправления правосудия, поскольку судьи и работники судебных органов также были жертвами угроз и шантажа со стороны банд.
Additionally, the situation of insecurity has seriously interfered with the proper administration of justice, since judges and court officials also have been subjected to threats and extortion by these gangs.
Даже после объяснения в социальных сетях китайского бюро госбезопасности о том, что компания получала прибыль через схему Понци, её члены продолжают верить в то, что нападки результат провалившегося шантажа группы.
Even after China's public security bureau explained on social media how the company made profits through a Ponzi scheme, members of the investment cum charity company believe the crackdown is a result of a failed blackmailing of the group.
Г н Клеридес зашел так далеко, что даже объявил, что с пакетом мер все кончено, и прибег к тактике шантажа, пригрозив отставкой в случае принуждения к осуществлению мер укрепления доверия.
Mr. Clerides has even gone so far as to declare the package dead, and resorted to blackmailing tactics, threatening resignation if forced to accept the implementation of the confidence building measures.