Translation of "это в сочетании с" to English language:


  Dictionary Russian-English

Это - перевод :
It

это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это - перевод : это в сочетании с - перевод : это в сочетании с - перевод : это - перевод :

  Examples (External sources, not reviewed)

В сочетании с сокращением притока ресурсов это помешало нашему развитию.
Coupled with the reduction of resource flows, this has hampered our development.
В сочетании с мягким Камамбером... Ммм!
Blend those with a smooth Camembert...
Это, в сочетании с предложенным пунктом 6 бис, удовлетворило бы мою делегацию.
That, combined with the proposed paragraph 6 bis, would satisfy my delegation.
Мудрость в сочетании с добродетелями создает человека.
Wisdom and strong virtues combined, make a man
Несмотря на это, аспирин в сочетании с гепарином успешно применяется у беременных с антифосфолипидным синдромом.
Aspirin, however, is used together with heparin in pregnant women with antiphospholipid antibodies.
Предпочтительно их использование в сочетании с другими датчиками.
Use in conjunction with other sensors is preferable.
Этот инструмент состоит из спектрографа в сочетании с поляриметром.
This instrument consists of a spectrograph combined with a polarimeter.
(М1) Но в сочетании с названием оно заставляет задуматься.
I mean the title combined with this makes me think.
Однако они могут это сделать в сочетании с другими политическими изменениями, которые могут внезапно произойти.
When East Germans protested against their Communist autocrats in 1989, they were not assured of success either.
В сочетании с малой массой и простыми подвесками это делает ее опасной для неподготовленных водителей.
Toyota claimed that the changes were made for drivers whose reflexes were not those of Formula One drivers.
Упорный оптимизм это желание действовать немедленно, преодолевать препятствия в сочетании с верой в обоснованную надежду на успех.
Urgent optimism is the desire to act immediately to tackle an obstacle, combined with the belief that we have a reasonable hope of success.
В сочетании с сильным повышением обменного курса это привело к значительной потере конкурентоспособности и ослаблению экспорта.
Combined with strong real exchange rate appreciation, this has led to a dramatic loss of competitiveness and weakening exports.
Это в сочетании с масштабной программой коммуникации позволит максимально увеличить степень приемлемости данного проекта для общества.
This, coupled with an extensive public information campaign, will maximize the social acceptability of the project.
Это увеличение главным образом обусловлено ростом культурного туризма, часто в сочетании с учебными или деловыми поездками.
This increase mainly arises from growth of cultural tourism, often in conjunction with educational or business travel.
Следовательно, когда люди используют моделирования, Это часто в сочетании с что то вроде Монте Карло оптимизации.
Consequently, when people use simulations, it's often in conjunction with something like Monte Carlo optimization.
Ставки налогообложения персонала, используемые в сочетании с валовыми базовыми окладами
Staff assessment rates to be used in conjunction with gross base salaries
При сочетании ХХ рождается девочка, при сочетании YY мальчик.
XX makes you a girl and XY a boy.
Все это в сочетании с инспекциями на местах привело к обнаружению неопровержимых доказательств осуществления незаявленной деятельности, связанной с VX.
All of the above in combination with on site inspections led to the identification of the indisputable existence of undeclared activities related to VX.
Не улучшили положения и его бахвальство в сочетании с тяжелым характером.
Nor have his bluster and ill temper improved matters.
В сочетании с другими препаратами, линезолид был использован для лечения туберкулёза.
In combination with other drugs, linezolid has been used to treat tuberculosis.
И всегда я создаю вырезки в сочетании с другими техническими приемами.
And along the way, I'm kind of making papercuttings and adding other techniques.
Таким образом, самый эффективный результат достигается в сочетании с бариатрической хирургией.
In combination with bariatric surgery, this ensures optimum results.
В Великобритании и США в сочетании с мантией называется cap and gown .
In the UK and the US, it is commonly referred to informally in conjunction with an academic gown worn as a cap and gown.
Именно непреодолимое ощущение неполноценности в сочетании с нежеланием признать это и породило самые постыдные аспекты политической жизни Украины.
An overwhelming sense of inferiority, and our efforts to deny it, inspired the most scandalous aspects of Ukrainian political life.
В сочетании с проблемами юрисдикции это создает дополнительные трудности для обеспечения соблюдения правовых норм и эффективного преследования правонарушителей.
This, coupled with issues of jurisdiction, creates an additional barrier to enforcement and effective prosecution.
Полученное облако содержит слова, которые часто используются в сочетании с исходным словом.
The resulting cloud contains the words which are often used in conjunction with the search word.
Louis Blues March , в сочетании блюза и джаза с традиционным военным маршем.
For example, Miller's arrangement of St. Louis Blues March , combined blues and jazz with the traditional military march.
quot Статью 7 следует рассматривать в сочетании с пунктом 3 статьи 2 ...
quot Article 7 should be read in conjunction with article 2, paragraph 3 ....
(Ж) Но в сочетании с самой работой оно рождает очень сложное переживание.
But the title together with the sculpture is a really complicated experience.
В сочетании с генератором псевдослучайных чисел это может быть использовано для шифрования сообщений между людьми, которые никогда не встречались.
It can be used in conjunction with a pseudorandom generator to encrypt messages between people who have never met.
Вырубку лесов, с другой стороны, возможно, лучше остановить экономическим стимулированием, в сочетании с наложением ограничений.
Forest clearing, on the other hand, is probably best stopped by economic incentives, perhaps combined with regulatory limits.
Завышенный левередж, в сочетании с плохими займами и рисковыми облигациями, заморозили кредитные рынки.
Excessive leveraging, combined with bad lending and risky derivatives, has caused credit markets to freeze.
Для целей визуализации географических данных в сочетании с предложенной методологией используется методология ГИС.
The suggested methodology is supported by GIS technology for the purpose of visualization of the geographic data.
Эти проблемы и кризисы требуют безотлагательного внимания в сочетании с упреждающим укреплением потенциала.
These problems and crises demand urgent attention with anticipatory capacity building.
В сочетании с моей бейсболкой Адидас мой липовый рюкзак от Гуччи просто класс.
My leather Adidas baseball cap matches my fake Gucci backpack.
В сочетании с повышенными требованиями к достаточности капитала, это сократило бы шансы на еще один одновременный крах всех кредитных каналов.
Combined with elevated capital requirements for banks, it would reduce the chance of another simultaneous failure of all credit channels.
Эти механизмы были введены в действие с 1 января 1992 года в сочетании с некоторыми переходными мерами.
Such arrangements were put into effect as from 1 January 1992, with certain transitional measures.
v) развитие социальной инфраструктуры с тем, чтобы облегчить уход за детьми в сочетании с профессиональной деятельностью
fostering of social infrastructure in order to facilitate child raising and work
В сочетании с температурой это дает радиус 7 раз больше солнечного, массу в 5,5 раза больше солнечной, и возраст 81 млн лет.
The radius of Alpha Sculptoris is calculated to be 7 times solar while its mass is 5.5 times that of our own star.
Это предложение в сочетании с предложением Российской Федерации о проведении международной конференции по конверсии может стать важным вкладом в международное экономическое сотрудничество.
That proposal, in conjunction with the Russian Federation apos s initiative of holding an international conference on conversion, could significantly further international economic cooperation.
Основным средством тайной доставки оружия покупателям в Сомали является морской транспорт в сочетании с автомобильным.
Instead, ocean transport of clandestine arms shipments, in conjunction with road transport, has been the predominant means by which arms are delivered to purchasers in Somalia.
В сочетании с процессом деколонизации он стал одной из главных сил демократизации повсюду в мире.
Coupled with decolonization, it has been a major force of democratization around the world.
В СОЧЕТАНИИ СО СТАВКАМИ ВАЛОВЫХ БАЗОВЫХ ОКЛАДОВ СОТРУДНИКОВ
X. PROPOSED STAFF ASSESSMENT RATES TO BE USED IN CONJUNCTION WITH
Актёры были записаны на плёнку перед зелёным экраном в цифровом сочетании с 3D фоном.
The actors were taped in front of a green screen then they were digitally combined with 3D backdrops.
В сочетании с высоким разрешением, ротогравюрная печать подходит также для неорганических и органических проводников.
In connection with high resolution, is also suitable for inorganic and organic conductors.

 

Похожие Запросы : в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - в сочетании с - Все это в сочетании - в сочетании - в сочетании - в сочетании