Translation of "я предполагал " to English language:
Dictionary Russian-English
Examples (External sources, not reviewed)
Я предполагал, что... | I assumed that |
Я так и предполагал. | This is just what I predicted. |
Я так и предполагал... | I thought something was strange. |
И я не, я не предполагал. | And I'm not, I suppose. |
Я предполагал, что он придёт. | I expected that he would come. |
Я никогда не предполагал этого. | I never suggested that. |
Да, как и я предполагал... | Just as I thought. |
Я никогда не предполагал что... | I never realised you were... |
Климат здесь холоднее, чем я предполагал. | The climate here is colder than I expected. |
Они были хуже, чем я предполагал. | They were worse than I had anticipated. |
Как я и предполагал, таких большинство. | As I thought, that's most of you. |
Как я и предполагал! Прошу прощения? | What did I tell you? |
Что ж, я предполагал нечто подобное. | Well, I had an idea it might be. |
Они гораздо больше напуганы, чем я предполагал | Yes, the one that failed to stop the Mongols? |
Моя работа продвигается быстрее, чем я предполагал. | I'm ahead in my work. |
Показатели смертности оказались ниже, чем я предполагал. | The mortality was better than I expected. |
Я не предполагал, что мы сделаем это. | I didn't think we'd make it. |
Я и не предполагал, что так известен. | I had not supposed a name so insignificant |
Я предполагал, что найду тебя гдето здесь. | I kind of figured I'd find you around here. |
Как я и предполагал Вашей дочери грозит истерия. | Yes, it is as I thought your daughter is suffering from hysteria. |
Я и не предполагал, что Том влюбится в Мэри. | I didn't expect that Tom would fall in love with Mary. |
Я не предполагал, что Том доберется сюда так скоро. | I didn't expect Tom to get here so soon. |
Я не предполагал, что люди способны так себя вести. | You know, I never imagined that people comported themselves in that manner. |
Я всегда предполагал, что Том рано или поздно сделает это. | I always thought Tom would eventually do that. |
Я и не предполагал увидеть снова ее или эту шляпу. | I never dreamed I'd see her again. Or the hat. |
Колумб предполагал, что Земля круглая. | Columbus assumed that the earth was round. |
Предполагал, что придется немного подождать. | Thought I might have to wait awhile. |
Я думал, что смогу это сделать, но оно оказалось сложнее, чем я предполагал. | I thought I could do it, but it was more difficult than I expected it to be. |
Вспомните, я не предполагал, что исходный многочлен не имеет отрицательных коэффициентов. | Remember I didn't assume that the pol..., the original polynomial, had non negative coefficients. |
Я предполагал, что пожертвование всего одного доллара должно увеличить физическую силу. | And the prediction is that just donating a dollar to charity should increase their agency. |
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны. | May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful. |
По моему, его энтузиазм предполагал обратное. | To me, his enthusiasm implied the opposite. |
Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей. | I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people. |
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал | Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed |
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал | Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed |
В общем, я уже предполагал причину почему оно может не иметь решения. | OK, so I already have a guess of why this won't have a solution. |
В частности, я, конечно, предполагал, что Вы имеете некоторое представление о рекурсивных программах. | In particular, I was certainly assuming that you had some familiarity with recursive programs. |
(М1) Художник предполагал, что она будет вечной. | He intended this to be permanent. |
Мигель не предполагал, что всё так выйдет. | Miguel didn't mean it to go that far. Of course not. |
Поначалу я предполагал, что предстоящие выборы пройдут скучно, но неожиданно ситуация стала весьма интересной. | By chance, the 2016 election in Taiwan produced two women candidates competing for the big seat. |
Я никогда не предполагал, что все еще буду делать эти вещи в моем возрасте. | I never for a moment imagined that I would still be doing this kind of thing at my age. |
Никто не предполагал, что он снова станет кандидатом. | No one expected him to be a candidate again. |
Для Стивена Спилберга проект предполагал быть очень личным. | Spielberg found the project to be very personal. |
Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы. | He said, Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years. |
Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал. | Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted. |