Translation of "я предполагал " to English language:


  Dictionary Russian-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Я предполагал, что...
I assumed that
Я так и предполагал.
This is just what I predicted.
Я так и предполагал...
I thought something was strange.
И я не, я не предполагал.
And I'm not, I suppose.
Я предполагал, что он придёт.
I expected that he would come.
Я никогда не предполагал этого.
I never suggested that.
Да, как и я предполагал...
Just as I thought.
Я никогда не предполагал что...
I never realised you were...
Климат здесь холоднее, чем я предполагал.
The climate here is colder than I expected.
Они были хуже, чем я предполагал.
They were worse than I had anticipated.
Как я и предполагал, таких большинство.
As I thought, that's most of you.
Как я и предполагал! Прошу прощения?
What did I tell you?
Что ж, я предполагал нечто подобное.
Well, I had an idea it might be.
Они гораздо больше напуганы, чем я предполагал
Yes, the one that failed to stop the Mongols?
Моя работа продвигается быстрее, чем я предполагал.
I'm ahead in my work.
Показатели смертности оказались ниже, чем я предполагал.
The mortality was better than I expected.
Я не предполагал, что мы сделаем это.
I didn't think we'd make it.
Я и не предполагал, что так известен.
I had not supposed a name so insignificant
Я предполагал, что найду тебя гдето здесь.
I kind of figured I'd find you around here.
Как я и предполагал Вашей дочери грозит истерия.
Yes, it is as I thought your daughter is suffering from hysteria.
Я и не предполагал, что Том влюбится в Мэри.
I didn't expect that Tom would fall in love with Mary.
Я не предполагал, что Том доберется сюда так скоро.
I didn't expect Tom to get here so soon.
Я не предполагал, что люди способны так себя вести.
You know, I never imagined that people comported themselves in that manner.
Я всегда предполагал, что Том рано или поздно сделает это.
I always thought Tom would eventually do that.
Я и не предполагал увидеть снова ее или эту шляпу.
I never dreamed I'd see her again. Or the hat.
Колумб предполагал, что Земля круглая.
Columbus assumed that the earth was round.
Предполагал, что придется немного подождать.
Thought I might have to wait awhile.
Я думал, что смогу это сделать, но оно оказалось сложнее, чем я предполагал.
I thought I could do it, but it was more difficult than I expected it to be.
Вспомните, я не предполагал, что исходный многочлен не имеет отрицательных коэффициентов.
Remember I didn't assume that the pol..., the original polynomial, had non negative coefficients.
Я предполагал, что пожертвование всего одного доллара должно увеличить физическую силу.
And the prediction is that just donating a dollar to charity should increase their agency.
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны.
May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful.
По моему, его энтузиазм предполагал обратное.
To me, his enthusiasm implied the opposite.
Я никогда, даже на мгновение, не предполагал, что встречу столько известных людей.
I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people.
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал
Concerning whom, when the accusers stood up, they brought no charge of such things as I supposed
Обступив его, обвинители не представили ни одного из обвинений, какие я предполагал
Against whom when the accusers stood up, they brought none accusation of such things as I supposed
В общем, я уже предполагал причину почему оно может не иметь решения.
OK, so I already have a guess of why this won't have a solution.
В частности, я, конечно, предполагал, что Вы имеете некоторое представление о рекурсивных программах.
In particular, I was certainly assuming that you had some familiarity with recursive programs.
(М1) Художник предполагал, что она будет вечной.
He intended this to be permanent.
Мигель не предполагал, что всё так выйдет.
Miguel didn't mean it to go that far. Of course not.
Поначалу я предполагал, что предстоящие выборы пройдут скучно, но неожиданно ситуация стала весьма интересной.
By chance, the 2016 election in Taiwan produced two women candidates competing for the big seat.
Я никогда не предполагал, что все еще буду делать эти вещи в моем возрасте.
I never for a moment imagined that I would still be doing this kind of thing at my age.
Никто не предполагал, что он снова станет кандидатом.
No one expected him to be a candidate again.
Для Стивена Спилберга проект предполагал быть очень личным.
Spielberg found the project to be very personal.
Срок за первоначальное преступление предполагал 5 лет тюрьмы.
He said, Well, if I'd just done my time in prison for the original crime, I'd have got five years.
Мой сын родился недоношенным... как доктор и предполагал.
Like the night my son was born prematurely Just as the doctor predicted.