Translation of "Intoxication" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Intoxication - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Intoxication? | Дурман? |
It's intoxication. | Это дурман. |
Yes, intoxication. | Да. Дурман. |
(no brows throbbing, no intoxication) | не страдают головной болью от него от райского вина и не пьянеют |
(no brows throbbing, no intoxication) | от него не страдают головной болью и ослаблением |
(no brows throbbing, no intoxication) | от которого не болит голова и не теряют рассудок, |
(no brows throbbing, no intoxication) | от него они не испытают головной боли, которая может отвратить их от него, и не потеряют разума, |
(no brows throbbing, no intoxication) | от которого не болит голова и не хмелеют |
(no brows throbbing, no intoxication) | Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит. |
(no brows throbbing, no intoxication) | От которого они не одуреют, ни опьянеют |
The dog died of smoke intoxication. | Собака умерла от отравления дымом. |
wherein no sickness is, neither intoxication | Нет в нем в райском вине буйства оно не затмевает разум (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него. |
wherein no sickness is, neither intoxication | Нет в нем буйства, и не будут они им изнурены. |
wherein no sickness is, neither intoxication | Он не лишает рассудка и не пьянит. |
wherein no sickness is, neither intoxication | От этого напитка не будет ни внезапной головной боли, ни постепенного ослабления и немощи, ни опьянения. |
wherein no sickness is, neither intoxication | Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи в теле . |
wherein no sickness is, neither intoxication | И от которой им не будет Ни боли головной, ни ослабленья. |
wherein no sickness is, neither intoxication | от которой не будет головной боли, от которой не опьянеют. |
Causing them neither headache, nor intoxication. | не страдают головной болью от него от райского вина и не пьянеют |
Causing them neither headache, nor intoxication. | от него не страдают головной болью и ослаблением |
Causing them neither headache, nor intoxication. | от которого не болит голова и не теряют рассудок, |
Causing them neither headache, nor intoxication. | от него они не испытают головной боли, которая может отвратить их от него, и не потеряют разума, |
Causing them neither headache, nor intoxication. | от которого не болит голова и не хмелеют |
Causing them neither headache, nor intoxication. | Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит. |
Causing them neither headache, nor intoxication. | От которого они не одуреют, ни опьянеют |
FULL OF SPARKLE, WARMTH, GAIETY, AND INTOXICATION, | Полный блеска, теплоты, веселья, и опьянения, |
Intoxication anosognosia The spellbinding effect of psychiatric drugs. | Intoxication anosognosia The spellbinding effect of psychiatric drugs. |
Let the fleeting hour to pleasure's intoxication yield. | Как дорог душе светлый миг наслажденья, за милую выпить его. |
So leave them in their intoxication till a time. | Оставь же (о, Посланник) их в их пучине в их заблуждении до времени (когда на них падет наказание). |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. |
So leave them in their intoxication till a time. | Оставь же их в их пучине до времени. |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | которые в пучине пребывают в беспечности. |
So leave them in their intoxication till a time. | Им не помогут проповеди и не принесут пользы увещевания. Да и как они могут помочь людям, которые совершенно безосновательно считают себя правыми и хотят, чтобы все остальные разделяли только их взгляды?! |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | которые окутаны невежеством и беспечны! |
So leave them in their intoxication till a time. | Оставь же их в их невежестве (или слепоте и растерянности) до определенного времени. |
So leave them in their intoxication till a time. | Оставь, о Мухаммад, нечестивцев пребывать в невежестве и заблуждении, ведь ты их увещевал, до времени, определённого Аллахом для их наказания. |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры. |
So leave them in their intoxication till a time. | Так оставь же их на некоторое время в пучине заблуждения . |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | которые пребывают в пучине невежества. |
So leave them in their intoxication till a time. | Оставь же их в пучине (их страстей) До времени, (назначенного Нами). |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
So leave them in their intoxication till a time. | Оставь их до времени в этом водовороте. |
Those who have forgotten in a state of intoxication. | Те, которые тонут в пучине беспечности. |
By thy life, in their intoxication they were wandering bewildered. | (Я, Аллах) клянусь жизнью твоей (о, Мухаммад)! Поистине, они народ Лута однозначно слепо скитаются в своем опьянении. |
By thy life, in their intoxication they were wandering bewildered. | Клянусь твоей жизнью! Ведь они в своем опьянении скитаются слепо. |
Related searches : Alcohol Intoxication - Food Intoxication - Drug Intoxication - Smoke Intoxication - Nutmeg Intoxication - Level Of Intoxication