Translation of "adjourn" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

(2) To adjourn the meeting
2) о закрытии заседания
We'll adjourn till after lunch.
объявляется перерыв на обед.
The court will adjourn to deliberate.
Суд удаляется для совещания.
They promised to adjourn the proceedings.
Они же обещали отсрочить слушания!
Will the court adjourn the trial again?
Будет ли заседание вновь перенесено?
Come gentlemen. We'll adjourn to the library.
Господа, прошу в библиотеку.
I therefore intend to adjourn the meeting now.
Поэтому сейчас я намерен прервать заседание.
Well, shall we adjourn to the library? Come.
Переместимся в библиотеку?
(3) To adjourn the debate on the item under discussion
3) о перерыве в прениях по обсуждаемому пункту
After the first course, there was a move to adjourn.
После первого же блюда все вопросы голосуются единогласно.
Now, if the mutual admiration society will adjourn for a minute.
Если общество взаимного восхищения прервется на минуту,
Does any delegation wish to take the floor at this stage before we adjourn?
Желает ли взять слово на данном этапе, прежде чем мы завершим, еще какая либо делегация?
With the agreement of the participants, the Special Representative decided to adjourn the meeting.
По согласованию с участниками Специальный представитель принял решение отложить проведение совещания.
At this point of the discussion I adjourn the House until this afternoon at 3 00.
На этом этапе дискуссии, господа, я объявляю перерыв до трех часов дня.
She reportedly requested the judge to adjourn the trial, as she needed more time to prepare the defence.
Как сообщается, адвокат обратилась к судье с просьбой отложить рассмотрение дела, поскольку ей необходимо было больше времени для подготовки защиты.
The Chairman If no delegation wishes to make further comments at this stage, I shall now adjourn the meeting.
Председатель (говорит по английски) Если никто больше не желает выступить с дополнительными замечаниями на данном этапе, я объявлю заседание закрытым.
So I now adjourn the formal plenary and I ask delegates to reconvene in the informal session within three minutes.
Так что сейчас я прерываю официальное заседание и прошу делегатов вновь собраться через три минуты на неофициальное заседание.
In connection with the Board's decision to adjourn the case pending a torture examination, the asylum seeker's consent is procured.
Решение о приостановке рассмотрения дела до проведения освидетельствования принимается Советом с согласия просителей убежища.
He therefore proposed that the Committee should adjourn its meeting and reconvene informally to discuss the measures to be adopted.
13. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ в связи с этим предлагает Комитету закрыть заседание и вновь официально собраться для рассмотрения необходимых мер.
The defence, however, did not request the judge to adjourn the trial to allow the witness to quot sober up quot .
Тем не менее защита не потребовала от судьи переноса судебного заседания, с тем чтобы дать возможность свидетелю quot протрезветь quot .
If the defense so desires, I will adjourn for a short time so that the prisoner may gain control of himself.
Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки.
I shall adjourn the meeting once again just for a few moments this time to escort the Minister from the Council Chamber.
А сейчас я вновь прерву заседание на этот раз лишь на несколько минут, чтобы проводить министра из зала Совета.
The Chairman We still have to deal with cluster 7, but we have little time and will soon have to adjourn the meeting.
Председатель (говорит по английски) Мы еще не рассмотрели группу вопросов 7, однако у нас мало времени, и вскоре нам необходимо будет закрыть заседание.
The upper house of parliament was eventually forced to adjourn early after proceedings were unable to continue as a result of the shouting from outside.
Верхняя палата парламента, в конечном счете, была вскоре вынуждена приостановить свою деятельность после того, как разбирательства были не в состоянии продолжаться в результате крика извне.
If it is not proved, the cadi shall adjourn the proceedings for a period of not less than one month for the purpose of reconciliation.
В случае если причинение вреда не установлено, кади назначает срок не менее одного месяца для примирения сторон.
'In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, 'I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies '
В таком случае, сказал Додо торжественно, поднимаясь на ноги, я двигаюсь, что отложить заседание, для немедленного принятия более энергичных средств '
Therefore, I would now like to adjourn the formal plenary meeting of the Conference and resume our meeting in an informal format five minutes from now.
Поэтому сейчас я закрою официальное пленарное заседание Конференции и через пять минут возобновлю наше заседание в неофициальном формате.
It considers that the author has not substantiated, for purposes of admissibility, that failure to adjourn the trial was manifestly incompatible with the interests of justice.
По мнению Комитета, автор не представил аргументов, обосновывающих приемлемость утверждения о том, что неперенесение слушания было явно несовместимо с интересами правосудия.
If the injury is not proven, the cadi shall adjourn the proceedings for a period of not less than one month in the hope of reconciliation.
В случае если факт причинения вреда не установлен, кади откладывает рассмотрение дела на срок не менее одного месяца в надежде на примирение сторон.
If there is no delegate at this stage wishing to take the floor, I think our business for today has been concluded, and I adjourn the meeting.
Если никто из делегатов не желает взять слово на данном этапе, то, как мне думается, наши дела на сегодня завершаются, и я закрываю заседание.
Therefore, Mr. Chairman, I ask that we consider my second proposal that we adjourn this meeting for consultations among the regional groups in order to constitute the 2006 Bureau.
Поэтому, г н Председатель, я прошу рассмотреть мое второе предложение  о том, чтобы мы закрыли это заседание и провели консультации между региональными группами с целью формирования бюро 2006 года.
Before I adjourn the meeting, I should like once again, on behalf of the General Assembly, to convey our most sincere condolences to the peoples and countries affected by this earthquake and tsunami of unprecedented proportions.
Прежде чем я закрою это заседание, я хотел бы вновь от имени Генеральной Ассамблеи выразить самые искренние соболезнования народам и странам, пострадавшим в результате землетрясения и цунами беспрецедентного масштаба.
The Committee may also wish to recommend to the Assembly that, as a cost saving measure, every effort should be made to ensure that plenary meetings and meetings of the Main Committees adjourn by 6 p.m.
Комитет, возможно, пожелает рекомендовать Ассамблее, чтобы в качестве меры по снижению расходов прилагались все усилия к тому, чтобы пленарные заседания и заседания главных комитетов заканчивались к 18 ч. 00 м.
In order to make full use of the time and conference services made available to the Committee, he intended to convene and adjourn the Committee's meetings promptly, hoped that all delegations would extend their cooperation and support.
В целях полного использования отведенных Комитету времени и конференционных ресурсов Председатель намеревается своевременно созывать и закрывать заседания, и выражает надежду на сотрудничество и поддержку со стороны всех делегаций.
Sometimes they kept the proceedings to the very last moment, working on other criminal cases before they turned their attention to the bloggers, making them sit on long wooden benches in front of the room just to adjourn the trial.
Иногда они задерживали производство до последнего момента, работая над другими уголовными делами, лишь потом обращая внимание на блогеров тем самым их заставляли сидеть на длинных деревянных скамьях в передней части зала только ради ещё одной отсрочки.
In other words, I am proposing that we decide to adjourn the 2005 organizational session once we have adopted the report of the Commission, and then hold a new organizational session in November or December, after the First Committee has completed its work.
Иными словами, я предлагаю принять решение о закрытии организационной сессии 2005 года, как только мы утвердим доклад Комиссии, а затем провести новую организационную сессию в ноябре или декабре  после того, как Первый комитет завершит свою работу.
On a motion to adjourn the debate, proposed by the representative of the United States, as stipulated in rule 50 of the rules of procedure of the Economic and Social Council, the representatives of the United States and Germany spoke in favour of the adjournment.
Предложение прекратить прения, внесенное представителем Соединенных Штатов на основании правила 50 правил процедуры Экономического и Социального Совета, поддержали представители Соединенных Штатов и Германии.
In order fully to utilize the time and conference facilities available to the Committee, I intend to open the meetings of the Committee at 10 a.m. and 3 p.m. and make every effort to adjourn the meetings at 1 p.m. and 6 p.m., respectively.
С тем чтобы в полном объеме использовать имеющиеся в распоряжении Комитета время и конференционные возможности, я намерен открывать заседания Комитета в 10 ч. 00 м. и в 15 ч. 00 м. и делать все возможное для того, чтобы заседания закрывались соответственно в 13 ч. 00 м. и в 18 ч. 00 м.

 

Related searches : Motion To Adjourn - Adjourn Sine Die - Adjourn The Meeting - Adjourn A Meeting