Translation of "alimony" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Alimony - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Alimony Payments | Алиментные платежи |
But alimony is deductible. | Но ты будешь платить алименты. |
Tom refuses to pay alimony. | Том отказывается платить алименты. |
Or sue him for alimony? | Или подать на него на алименты? |
And I don't want any alimony. | И я не хочу никаких алиментов. |
He'll probably want me to pay myself alimony. | Вероятно, он хочет, чтобы я содержала себя сама. |
I thought you settled that alimony beef with your missus. | А я думал, что ты скрываешься от алиментов своей миссис. |
She only wants alimony. In every other respect, I mean nothing to her. | Ей нужны только алименты. Во всех остальных отношениях я ничего для неё не значу. |
Simultaneously, other laws had been put into force, such as the law on alimony. | Одновременно были приняты другие законы, как, например, Закон об алиментах. |
I want to be able to get a divorce without having to pay alimony. | Не хочу платить ей ни копейки. |
Oh, as Charlie Chan says, Too much work in matrimony paves the way to alimony. | Чарли Чен говорил Сильная занятость ведет от брака к разводу . |
She could've claimed a lot of alimony if she'd wanted to, but she wouldn't take any. | При разводе она не стала требовать содержания. |
Why, they think they can cut alimony off me like you'd carve blubber off a whale! | Почему они думают только о том, как содрать с меня алименты. все равно как жир с кита срезают! |
Concerning measures to ensure payment of alimony, there were both criminal and civil sanctions to enforce payment. | Что касается мер по обеспечению выплаты алиментов, существуют санкции как уголовного, так и гражданского характера. |
The rights to many of his plays were later sold to finance alimony payments to his second wife. | Права на многие из его пьес были позже проданы для финансирования выплаты алиментов его второй жене. |
In 2003, 26,000 women received monthly alimony payments from the NII an 8 decrease from the previous year. | В 2003 году 26 000 женщин ежемесячно получали алиментные платежи от НИС, что представляет собой прирост на 8 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
The couple's religious law applies to matters regarding alimony for wives and children, as interpreted by the civil courts. | Когда партнеры не являются членами одной и той же религиозной группы, применяется гражданское законодательство. |
The Criminal Code stipulates punishment for infanticide by the mother, failure to support children or pay alimony, and abuse of tutorship responsibilities. | Уголовный кодекс Республики Таджикистан предусматривает наказание за умышленное убийство матерью своего новорожденного ребенка, за уклонение от содержания детей или от платежа алиментов, за злоупотребление опекунскими обязанностями. |
The right to petition the court for alimony from a former spouse who has the necessary means to pay is held by the following | Право требовать предоставления алиментов в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеют |
In 1927, after returning from Alaska to Seattle with his daughter Beth, he was arrested for failure to pay alimony over the preceding 7 years. | В 1927 году, вернувшись в Сиэтл из путешествия по Аляске вместе с дочерью Бет, Кёртис был арестован за невыплату алиментов за прошедшие 7 лет. |
criminalizes a number of acts that violate family rights, such as failure to pay alimony or family support, dereliction of one's duty towards the family (art. | Согласно Закону 10 1984 года, регулирующему процедуру заключения и расторжения брака, для заключения брака требуется согласие обеих сторон (статья 2). |
The ex husband or wife must, at the time of death, be paying alimony, determined either by court order or by a contract between the ex spouses. | бывший муж или бывшая жена до момента смерти должны выплачивать алименты, установленные либо по суду, либо по контракту между бывшими супругами |
A court of law may bestow the obligation upon the ex husband to pay alimony and or determine some other form of compensation to the ex wife. | c) суд может обязать бывшего мужа выплачивать алименты и или выплачивать бывшей жене иную компенсацию. |
Women with children were entitled to alimony even if divorce were granted because of the woman's fault, and the social attitudes to divorced women did not cause them any significant problem. | Женщины с детьми имеют право на получение алиментов даже в случае развода по вине женщины, и отношение общества к разведенным женщинам не вызывает для них каких либо серьезных проблем. |
Indeed, failure to pay alimony was an indictable offence under the Penal Code, while under civil law, the assets of a father who failed to pay child support could be confiscated to enforce such payment. | Невыплата алиментов карается в соответствии с Уголовным кодексом, в то время как гражданское законодательство предусматривает конфискацию имущества за невыплату пособия на ребенка. |
Ms. ABDUL RASOOL (Bahrain) said that debt was punishable by imprisonment in only two circumstances first, for persons who refused to pay off debts in spite of having the means to do so and secondly, for refusal to provide alimony. | Реформа это болезненный процесс, а Бахрейн представляет собой малую страну с ограниченными ресурсами. |
Ms. Belmihoub Zerdani suggested that the Government should set up a fund to cover the alimony and child support payments that former husbands failed to meet and then to track down the individuals concerned and withhold the relevant amount from their income. | Г жа Бельмихуб Зердани предлагает правительству создать специальный фонд для выплаты алиментов и средств на содержание детей, которые не удается получить от бывших мужей, а самих мужей отслеживать и изымать из их доходов недостающие суммы. |
Noting that no answer had been provided to question 29 of the list of issues on measures to enforce the payment of alimony, she sought clarification of the latter half of the third paragraph under response 29 (CEDAW PSWG 2005 I CRP.2 Add.3). | Отметив, что ответа на вопрос 29 перечня относительно мер по обеспечению выплаты алиментов предоставлено не было, она просит разъяснить последнюю часть третьего пункта ответа на вопрос 29 (CEDAW PSWG 2005 I CRP.2 Add.3). |
More information on any new legislation regarding custody of children aimed at ensuring that both parents met their responsibilities (para. 205) would be welcome. In that same context, she noted that according to the previous report 40 per cent of former husbands failed to meet their alimony and child support obligations, often by concealing income and assets in order to simulate poverty (para. | Она также была бы признательна за любую информацию относительно новых законодательных актов, относящихся к опеке над детьми, нацеленных на обеспечение выполнения обоими родителями своих обязательств (пункт 205). |
Related searches : Alimony Paid - Alimony Suit