Translation of "are forfeited" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
We forfeited the game. | Мы проиграли игру. |
Forfeited assets become State property. | 5) Конфискованные активы становятся собственностью государства. |
It was forfeited a long time ago, for good. | Она утрачена давно и навсегда. Алексей Пушков ( Alexey_Pushkov) October 3, 2016 |
Some 3,000 to 4,000 job opportunities had been forfeited as well. | Было также потеряно примерно 3000 4000 рабочих мест. |
In doing so, he forfeited his college eligibility for the 2008 09 season. | В течение сезона 2009 2010 он сыграл 50 матчей за Детройт и набрал 6 очков. |
The right of separation on the ground of impotence shall under no circumstances be forfeited. | Право на расторжение брака по причине импотенции не утрачивается ни при каких обстоятельствах. |
(3) Persons declared by a court to have forfeited the right of use of living accommodation | 3) признанные судом утратившими право пользования жилым помещением |
While Greece has virtually forfeited its access to capital markets, Germany has never borrowed on better terms. | Хотя Греция фактически утратила свой доступ к рынкам капитала, Германия никогда не заимствовала на лучших условиях. |
Mussolini declared that the Socialists had forfeited their seats and the party was banned in early 1925. | Муссолини заявил, что социалисты утратили свои места, и партия была запрещена в начале 1925 года. |
A woman may, however, reject the abode chosen by her husband, in which case maintenance is forfeited. | При этом женщина может отвергнуть жилище, выбранное ее мужем, но в этом случае она лишается материальной поддержки. |
A woman may, however, reject the abode chosen by her husband, in which case maintenance is forfeited. | Но женщина вправе отказаться от жилища, выбранного мужем, но в этом случае она лишается материального обеспечения. |
States are to consider the possibility of using forfeited proceeds for activities to combat drug abuse and illicit trafficking, including drug related projects of the United Nations. | Государствам надлежит рассмотреть возможность использования конфискованных средств для мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, в том числе для осуществления связанных с наркотиками проектов Организации Объединенных Наций. |
The benefit of the doubt that had been granted to his administration up to now has been forfeited. | Презумпция невиновности, которую предоставляли его администрации до сих пор, навсегда утеряна. |
The right of custody shall be reinstated if the reason for which it was forfeited no longer obtains. | Право на попечительство восстанавливается, если прекращает существовать причина, по которой оно было утрачено. |
Bush s America has forfeited that influence in the Middle East, in Asia and Africa, and in much of Europe. | Америка Буша лишилась этого влияния на Ближнем Востоке, в Азии, Африке и большей части Европы. |
Any such leave which is not so utilized within four months following departure from the mission area shall be forfeited. | Право на любой такой отпуск, не использованное в течение четырех месяцев после отбытия из района миссии, считается утраченным. |
The right of the wife to maintenance shall be forfeited if she works outside the home without her husband's permission. | Жена утрачивает право на содержание, если она работает вне дома без разрешения мужа. |
Robert Stewart was created as the Earl of Orkney and the title revived but his son, Patrick Stewart forfeited the title. | Роберт Стюарт, внебрачный сын Якова V, получил титул графа Оркни, но его сын, Патрик Стюарт, был обезглавлен Яковом VI и лишён титула. |
All property of the party of the quot Democratic Kampuchea quot group and of offenders is forfeited to the Government of Cambodia. | Вся собственность партии quot Демократическая Кампучия quot и правонарушителей изымается в пользу правительства Камбоджи. |
The British pound only forfeited its role to the US dollar after more than 50 years of industrial decline and two world wars. | Британский фунт стерлингов утратил свою роль в пользу доллара США только после более 50 лет падения темпов производства и двух мировых войн. |
In fact, under the treaty, India forfeited all of the extraterritorial rights and privileges in Tibet that it had inherited from imperial Britain. | Фактически, в соответствии с договором, Индия аннулировала все экстерриториальные права и привилегии в Тибете, которые она унаследовала от имперской Британии. |
The right of a female custodian to custody of her children shall not be forfeited on the ground of her employment if she ensures that they are cared for and looked after in an acceptable manner. | Право женщины попечителя на попечение своих детей не утрачивается по причине ее трудоустройства, если она обеспечивает приемлемый уровень ухода и присмотра за ними. |
If separation occurs for a reason attributable to the wife prior to consummation of the marriage and lawful khilwah, the dower shall be forfeited in full. | Если брак расторгается по вине жены до вступления в супружеские отношения, брачный выкуп утрачивается целиком. |
Moreover, Grenada apos s credit rating has improved notably, with its creditworthiness restored by the World Bank in June of this year after having been forfeited in 1988. | Более того, кредитная ситуация Гренады заметно улучшилась, в июне этого года Всемирный банк восстановил нашу кредитоспособность, которая была утрачена в 1988 году. |
The LDP also forfeited the high risk high reward opportunity to win a large number of MMDs when it decided not to run more than one candidate per district. | В ЛДП также отказались от крайне рискованной, но весьма перспективной возможности выиграть множество мест в одномандатных округах, решив не регистрировать более одного кандидата на регион. |
You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, lest the whole fruit be forfeited, the seed which you have sown, and the increase of the vineyard. | Не засевай виноградника своего двумя родами семян,чтобы не сделать тебе заклятым сбора семян, которые ты посеешь вместе с плодами виноградника своего . |
On 20 October, I received a reply in which the President states that the Security Council and I have forfeited our relevance on matters relating to the peace process. | 20 октября я получил ответ, в котором президент заявляет о том, что Совет Безопасности и я утратили наше важное значение в решении вопросов, связанных с мирным процессом. |
If a female custodian marries anyone other than a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage to the child in her custody (mahram), her custody shall be forfeited. | Если женщина попечитель вступает в брак с кем либо кроме родственника, которому запрещено вступать в брак с ребенком, который находится у нее на попечении (махрам), она утрачивает право на попечение. |
115. To date, only a few States have established a centrally controlled fund for the utilization of forfeited property and proceeds for activities to combat drug abuse and illicit trafficking. | 115. К настоящему времени лишь в нескольких государствах создан подотчетный центральным органам фонд для использования конфискованной собственности и доходов в интересах деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом. |
Pending the entry into force of the court order, it is prohibited to transfer or otherwise dispose of the forfeited assets with the aim to prevent the execution of the forfeiture order. | 4) До вступления в силу такого постановления суда запрещается передавать или иным образом распоряжаться конфискованными активами с целью не допустить исполнения распоряжения о конфискации. |
and that whoever didn't come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the assembly of the captivity. | а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих истарейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев. |
But it spent 18 years deceiving inspectors from the watchdog International Atomic Energy Agency, leading some countries to argue that Iran destroyed its credibility and forfeited its rights to enrichment on its own soil. | Но он провел 18 лет, обманывая инспекторов из наблюдательной комиссии Международного Агентства по Атомной Энергии, заставив некоторые страны утверждать, что Иран потерял доверие и лишился своих прав на обогащение урана на своей собственной земле. |
It was not until 1853, through an Act of Parliament, that the title of Earl of Perth and other forfeited titles were restored to George Drummond, who was also in the French peerage as a Baron. | Так было до 1853 года, когда по Акту Парламента титул графа Перта и другие отобранные титулы были восстановлены Георгу Драммонду, также являвшемуся бароном по французскому пэрству. |
On the late delivery claim, the vendor argued that the buyer forfeited its right to complain because it was itself in breach of its payment obligation, specifically by failing to provide a timely letter of credit. | В ответ на претензию, касавшуюся задержки с поставкой оборудования, продавец заявил об утрате покупателем права на ее предъявление, потому что последний сам не выполнил свои платежные обязательства, в частности не выдал своевременно аккредитив. |
If on your turn you cannot outflank and flip at least one opposing stone, your turn is forfeited and your opponent moves again. However, if a move is available to you, you may not forfeit your turn. | Если сейчас ваш ход, но вы не можете захватить ни одной фишки противника, очередь переход к вашему сопернику, то есть он совершает два хода подряд. Однако если вы можете захватить хотя бы одну фишку, вы не можете пропустить свой ход. |
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away. | а кто не придет чрез три дня, на все имение того, по определению начальствующих истарейшин, будет положено заклятие, и сам он будет отлучен от общества переселенцев. |
One or all of the legatees must seek a ruling from the cadi as to the validity of the will within a period of two years from the date of the testator's death, failing which the right of any legatee to claim from the will shall be forfeited. | Один или все наследники по завещанию должны запросить решение кади о действительности завещания в течение двух лет после смерти наследодателя, в противном случае любой наследник по завещанию утрачивает право требовать наследство. |
Providing that w here in occupied territory an individual protected person is detained as a spy or saboteur, or as a person under definite suspicion of activity hostile to the security of the Occupying Power, such person shall, in those cases where absolute military security so requires, be regarded as having forfeited rights of communication under the present Convention . | 51 Providing that w here in occupied territory an individual protected person is detained as a spy or saboteur, or as a person under definite suspicion of activity hostile to the security of the Occupying Power, such person shall, in those cases where absolute military security so requires, be regarded as having forfeited rights of communication under the present Convention . |
They are ideals that are powerful. They are irreducible. They are unique. | Это идеалы мощные, несводимые к другим понятиям, уникальные, полезные причём польза иногда очевидна лишь намного позже. |
Are all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers? | Все ли Апостолы? Все ли пророки? Все ли учители? Все ли чудотворцы? |
Some are poor, some are wealthy. There are billions. | Некоторые богатые, некторые бедные. Там миллиарды. |
They are ideals that are powerful. They are irreducible. | Это идеалы мощные, несводимые к другим понятиям, |
Nerves are yellow, arteries are red, veins are blue. | Нервы желтым, артерии красным, вены синим. |
You are first cousins, are you not? We are. | Вы двоюродные брат и сестра? |
Fact is fact We are who we are and they are who they are. | Родился в Глендейле, штат Калифорния, 18 июля 1975 года. |
Related searches : Be Forfeited - Forfeited Options - Shares Forfeited - Forfeited Assets - Is Forfeited - Forfeited Penalty - Deemed Forfeited - Have Forfeited - Become Forfeited - Forfeited Claim - Has Forfeited - Deposit Forfeited - Claim Is Forfeited