Translation of "attest to that" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Attest - translation : Attest to that - translation : That - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The IMF s gloomy growth forecasts attest to that. | Мрачные прогнозы МВФ относительно роста подтверждают это. |
I played him, and I can attest to that. | Им не надо играть в шахматы, вы понимаете. |
The fingerprints on the knife attest to her guilt. | Отпечатки пальцев на ноже свидетельствуют о её вине. |
Facts on the ground attest to our common endeavours. | Имеющиеся факты служат подтверждением наших общих усилий. |
The recent attacks in London and Sharm el Sheikh attest eloquently to that fact. | Недавние теракты в Лондоне и Шарм эш Шейхе красноречиво говорят об этом. |
They attest that mine wounds are the worst that they have to deal with in practice. | По их свидетельствам, ранения, полученные в результате взрывов мин, являются самыми тяжелыми из тех, с которыми им приходится иметь дело на практике. |
now attest that those whom you call'd fathers did beget you. | Но докажите, что и впрямь родили Вас те, кого зовёте вы отцами. |
That was a very Hungarian thing to do, as anyone will attest who remembers 1956. | Это было очень по венгерски, что признают все, кто помнит 1956 год. |
The founder of Japanese primatology, Kinji Imanishi, could attest to this. | Основатель японской приматологии Кинджи Иманиши мог бы подтвердить мои слова. |
Everything is made from Russian goods, the organizers attest. | Все из российских продуктов, уверяют организаторы. |
The young people at Jackson Hole, representing a national movement called, naturally, Fed Up, could attest to that. | Молодежь в Джексон Хоул, представлявшая национальное движение под очевидным названием ФРС замучила уже ( Fed Up ), может это подтвердить. |
In fact, living in California I can attest that these are actually not wrong probabilities. | По правде говоря, живя в Калифорнии, я могу подтвердить, что такие вероятности очень близки к истине. |
Knowing David Swensen, I can attest that he is not a lonely day trader trying to beat the market. | Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок. |
The Constitutional provisions and the establishment of a fairly extensive administrative machinery relating to rural development and agriculture attest to that. | Об этом же свидетельствуют положения Конституции и создание развитых административных структур, занимающихся вопросами сельскохозяйственного развития и сельского хозяйства. |
Hundreds of Serb Orthodox churches, monasteries, and holy sites in Kosovo attest to this. | Сотни сербских православных церквей, монастырей и святых мест в Косово подтверждают это. |
All public opinion polls attest to this among listed grievances inequality always features high. | Все опросы общественности указывают на это среди списка претензий, неравенство всегда занимает верхние позиции. |
According to the author, the Institute provided the court with false documents to attest that the administration had warned her that she risked expulsion. | По словам автора, Институт представил Суду фальшивые документы в подтверждение того, что администрация предупреждала ее об угрозе отчисления. |
Until very recently I despised the Kitchen, I mostly especially despised cooking, anyone in my family will attest to that! | Еще недавно я ненавидел всё, что связано с кухней, особенно я не любил готовить, любой в моей семье может подтвердить это! |
The manufacturer shall attest that the assembler has the competence to assemble the kit in accordance with the manufacturer's instructions. | Завод изготовитель удостоверяет, что сборщик компетентен производить сборку комплекта в соответствии с инструкциями завода изготовителя. |
As many travelers to France will attest, people in the French countryside believe that they, not Parisians, constitute the true France. | Как подтвердят многие, кто был во Франции, люди в сельской местности Франции считают, что именно они, а не парижане, составляют настоящую Францию. |
The activities mentioned above attest to Burkina Faso's real commitment to the implementation of United Nations recommendations. | Таким образом, упомянутые выше меры свидетельствуют о подлинной приверженности Буркина Фасо осуществлению рекомендаций Организации Объединенных Наций. |
My delegation can attest to this fact because we participated in the last Visiting Mission to Tokelau. | Моя делегация может подтвердить этот факт, поскольку мы принимали участие в последней выездной миссии на Токелау. |
Rather, it was humane and civilized, as all objective Western historians attest. | Она была скорее гуманной и цивилизованной, как свидетельствуют все объективные западные историки. |
On the other hand many others sources attest another variant, that was in use since 18th century Ciocerìa . | Другие источники указывают, что вариант Чочерия (Ciocerìa) использовался с XVIII века. |
The Institute apos s permanent status and the resources allocated to it attest to my Government apos s commitment. | Придание ему постоянного статуса, а также предоставленные ему ресурсы свидетельствуют о приверженности моего правительства. |
Indeed, I can attest from personal experience that to debate her is to encounter someone who is absolutely certain of facts that must exist somewhere in a parallel universe. | Действительно, могу подтвердить из личного опыта, что спорить с ней означает разговаривать с человеком, абсолютно уверенным в фактах, которые, вероятно, существуют где то в параллельной вселенной. |
The increased number of country and organization led initiatives attest to greater collaboration and partnership for sustainable forest management. | Рост числа мероприятий, осуществляемых по инициативе стран и организаций, является свидетельством более широкого взаимодействия и партнерского сотрудничества в интересах устойчивого лесопользования. |
Numerous failed IT projects attest to the difficulties of enterprises, organizations and institutions to find the correct IT Governance for them. | Многочисленные неудачи в реализации проектов ИТ свидетельствуют о трудностях нахождения предприятиями, организациями и учреждениями методов управления ИТ, отвечающих их потребностям. |
A plebiscite was taken, and even the challenges of concerned interests in the courts attest to the fact that democracy is alive and well in Palau. | Был проведен плебисцит, и даже рассматриваемые в суде претензии заинтересованных сторон свидетельствуют о том, что в Палау все в порядке с демократией. |
Over and above the measures reported by the respondents, the actions taken to date attest to the importance accorded to public integrity worldwide. | Помимо мер, о которых сообщили респонденты, решения, принятые на сегодняшний день, свидетельствуют о той важности, которая придается вопросам добросовестности сотрудников государственной службы во всем мире. |
The education policies generated in the past few years attest to the enormous effort deployed to increase opportunities of access to higher education. | Политика просвещения, проводимая в последние годы, демонстрирует активные усилия по расширению возможностей доступа к высшему образованию. |
Millions of people attest the graces, both spiritual and material, that Rose brings if they are in the plans of the divine Providence. | Миллионы людей свидетельствуют о благодати, духовной и материальной, которую дарует им Роза при согласии с Божественным провидением. |
How we look at animals reflects how we view ourselves. The founder of Japanese primatology, Kinji Imanishi, could attest to this. | То, как мы смотрим на животных, отражает наш взгляд на самих себя. |
Several volumes of memoirs attest to Lee s concern about his legacy, although Singapore s extraordinary success under his leadership speaks for itself. | Несколько томов мемуаров свидетельствуют об озабоченности Ли вопросами наследия, хотя экстраординарный успех Сингапура под его руководством говорит сам за себя. |
The scenes of horror shown by the media attest to the difficulty of finding effective solutions to the imbalances which challenge all peoples. | Ужасающие сцены, которые показывают средства массовой информации, свидетельствуют о трудностях достижения эффективного урегулирования дисбалансов, с которыми сталкиваются все народы. |
The generosity and the solidarity demonstrated attest to the existence of a worldwide awareness that we all belong to a single planet, threatened by common phenomena and catastrophes that could strike any time anywhere. | Проявленные щедрость и солидарность свидетельствуют о том, что во всем мире есть осознание того, что все мы живем на одной планете, которой угрожают общие явления и катастрофы, способные обрушиться на нас в любое время в любом месте. |
In response to paragraph 48, UNRWA states that every procurement contract with suppliers contains a clause requiring them to attest that no official of the Agency received any direct or indirect benefit arising from that particular contract. | В ответ на пункт 48 БАПОР заявляет, что во всех контрактах на закупки содержатся положения, требующие от поставщиков подтвердить, что ни одно должностное лицо Агентства не получило прямой или косвенной выгоды от заключения соответствующего контракта. |
22. In any event the sheikhs of the subfraction to which the applicant belongs will need to attest to his identify before the Identification Commission. | 22. Во всех случаях шейхи того или иного племени, членом которого является заинтересованное лицо, должны будут засвидетельствовать его личность Комиссии по идентификации. |
The parties to the case have an opportunity to review the notes and comment on them, although they are not required to sign or attest them. | У сторон в деле есть возможность ознакомиться с этими записями и прокомментировать их, хотя они не обязаны их подписывать или удостоверять. |
The great number of festivals, cultural events, sports events and religious conferences organized in recent years attest to the collective awareness that dialogue is a key factor in establishing peace. | Значительное число организуемых в последние годы фестивалей, культурных и спортивных мероприятий и религиозных конференций свидетельствует о коллективном осознании того, что диалог является одним из ключевых факторов в установлении мира. |
The fast growing interest in and levels of co financing for UNCDF programmes further attest to the recognized value of the UNCDF approach. | Все более активный интерес к программам ФКРООН и постоянно повышающийся уровень их совместного финансирования являются дополнительными свидетельствами признания ценности подхода, который практикуется ФКРООН. |
The changing scope and nature of those challenges, among others, attest to the relevance of General Assembly resolutions 46 182 and 47 168. | Меняющиеся масштабы и характер этих проблем служат свидетельством актуальности резолюций 46 182 и 47 168 Генеральной Ассамблеи. |
Amidst the whole universe of crisis, polarization, destitution and resentment in Greece, we had a tourist season here in Chios that wasn't in crisis at all, and I can attest to that as an eyewitness. | В то время как во всей Греции царят кризис, противостояние, нищета и возмущение, здесь на Хиосе у нас был прекрасный туристический сезон, никаких следов кризиса могу поручиться, видела своими глазами. |
Unfortunately, equating the current situation in the Caucasus with the Soviet Union s invasion of Czechoslovakia in 1968 does not attest to this kind of realism. | К сожалению, приравнивание текущей ситуации на Кавказе к вторжению Советского Союза в Чехословакию в 1968 не относится к такого рода реализму. |
The ideal of equality seemed profaned by the elite s rampant privileges. All public opinion polls attest to this among listed grievances inequality always features high. | Все опросы общественности указывают на это среди списка претензий, неравенство всегда занимает верхние позиции. |
Related searches : Medical Attest - Attest For - Attest Services - I Attest - Attest A Signature - Which I Attest - To That - Belonging To That - To Record That - To Secure That - Corresponds To That - That Pertain To - That Compares To