Translation of "befitting" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Befitting - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
a befitting recompense for their deeds. | (и это) воздаяние соответственное Самый большой грех многобожие и неверие, и за это дается самое большое наказание Адский огонь. (которое соответствует степени греха человека). |
a befitting recompense for their deeds. | воздаяние соответственное. |
a befitting recompense for their deeds. | Аллах не будет несправедлив к ним, ибо они сами были несправедливы к себе. Вот почему далее Аллах упомянул некоторые из деяний, за которые они будут удостоены этого возмездия. |
a befitting recompense for their deeds. | Это будет подобающим возмездием. |
a befitting recompense for their deeds. | как заслуженное воздаяние за их нечестивые деяния. |
a befitting recompense for their deeds. | Это подобающее им возмездие. |
a befitting recompense for their deeds. | Что станет им достойным возданьем, |
a befitting recompense for their deeds. | В воздаяние, в отплату |
I have chosen a name befitting a governor. | Я выбрал для тебя имя, которое пристало носить губернатору. |
These include a series of constructive activities befitting families across the country. | Они включали в себя проведение разного рода конструктивных совещаний с целью оказания помощи семьям по всей стране. |
My dear cousin, this manner of departure is not befitting a Pyncheon. | Дорогая кузина, Пинченам не подобает так уходить из дому. |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Милостивый (Аллах) Он утвердился возвысился (как подобает только Его величию) на Троне |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Милосердный Он утвердился на троне. |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). Небесный Трон самое огромное и величественное творение Аллаха. |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Милостивый вознесся на Трон (или утвердился на Троне). |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Милостивый Он утвердился на Небесном Троне. |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Он Милостивый, который утвердился на небесном троне. |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | (Создатель) Милосердный, (Кто) утвердил Себя на Троне (Вседержавья). |
The Most Gracious Who, befitting His Majesty, took to the Throne (of control). | Милостивый восседает на престоле |
But, befitting this increasingly exsanguinous imperium, Naif, 82, is known to suffer from leukemia. | Но, соответствуя этой все более анемичной империи, Наиф, которому исполнилось 82 года, как известно, болеет лейкемией. |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Аллах (Сам) насмехнется над ними (наслав на них унижение) и продлит им отсрочит блуждать в их собственном беспределье заблуждении и сомнениях . |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Аллах поиздевается над ними и усилит их заблуждение, в котором они скитаются слепо! |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Аллах поиздевается над ними и увеличит их беззаконие, в котором они скитаются вслепую. |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Аллах хвала Ему Всевышнему! накажет их за издевательство над верующими и поиздевается над ними, ещё более усилив заблуждение, в котором они пребывают. И им будет великое наказание! |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Аллах сам насмеется над ними и приумножит их самонадеянность, в которой они бредут вслепую. |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Но обратит Аллах насмешки против них И уклонит их в беззаконие такое, В котором им скитаться слепо. |
Allah (befitting His Majesty) mocks them, leaving them to wander blindly in their rebellion. | Господь посмеётся им, далеко уклонит их в заблуждение, и они будут скитаться как умоисступлённые. |
If this move continues, the DPRK will respond in a really more befitting manner. | Если это движение будет продолжаться, КНДР ответит поистине более подходящим образом. |
Good. You will show our guests not only hospitality but manners befitting the Ortegas. | хорошо, покажите нашим гостям но только хорошие манеры... но и гостеприимство свойственное всем Ортега. |
You can turn yourself into a pineapple, a dog or a character befitting a Roy Lichtenstein painting. | Вы можете превратить себя в ананас, собаку или персонаж подстать картине Роя Лихтенштейна. |
The Middle East will continue its slide into mayhem perversely befitting the upcoming centenary of World War I s outbreak. | Тогда Ближний Восток будет продолжать скатываться к братоубийству, словно в ознаменование приближения мрачного юбилея столетия со дня начала первой мировой войны. |
This may hardly be the moment to explain such a thing in the manner befitting a woman like you. | Это неподходящий момент, чтобы сказать это так, как подобает говорить с такими женщинами, как вы. |
Much of rural China is still miserable, with 150 million people effectively unemployed and health and education standards often befitting an earlier century. | Большая часть сельскохозяйственных районов Китая до сих пор прозябает в нищете, 150 миллионов человек являются практически безработными, а положение в области образования и здравоохранения часто напоминает начало прошлого века. |
Say to your wives, If you desire the worldly life and its adornment therefore come, I shall give you wealth and a befitting release! | Скажи своим женам (которые собрались у тебя, прося увеличить расходы на них) Если вы желаете земной жизни и ее прикрас, то приходите я дам вам наделю вас благами дам вам то, что есть у меня и отпущу вас прекрасным способом без причинения вам вреда . |
Say to your wives, If you desire the worldly life and its adornment therefore come, I shall give you wealth and a befitting release! | Придите, и я одарю вас тем, что имею, и отпущу с добром. Мы расстанемся по хорошему и не будем гневаться и ссориться, дабы не совершить неподобающих поступков . |
Say to your wives, If you desire the worldly life and its adornment therefore come, I shall give you wealth and a befitting release! | Скажи своим женам Если вы желаете мирской жизни и ее украшений, то придите, и я наделю вас благами и отпущу красиво. |
Say to your wives, If you desire the worldly life and its adornment therefore come, I shall give you wealth and a befitting release! | Скажи своим супругам Если вы ищете усладу и украсы ближней жизни, Приходите Я вам (развод и с ним) довольствие доставлю И отпущу с достоинством и честью (на свободу). |
Say to your wives, If you desire the worldly life and its adornment therefore come, I shall give you wealth and a befitting release! | Скажи супругам твоим Если вы хотите здешней дольней жизни и ее прикрас, то идите, я предоставляю вам эти наслаждения отпущу вас на свободу, дав вам полную свободу. |
Managers of Government controlled companies like Gazprom and UES live in a style befitting oligarchs, create nest eggs for themselves, and play around in politics. | Управляющие компаниями, контролирующимися правительством, такие как Газпром и ЕЭС, живут в стиле, подходящем олигархам, вьют для себя гнезда и играют в политику. |
In 2009, the Tree of Life was trademarked for artisans from Metepec and neighboring Calimaya, befitting the approximately 300 families that dedicate themselves to making them. | In 2009, the Tree of Life was trademarked for artisans from Metepec and neighboring Calimaya, befitting the approximately 300 families which dedicate themselves to the making of them. |
Overview Befitting its title, the song is based on one of the most popular structures in rock and roll, the twelve bar blues progression (in A). | Как ясно из названия, песня построена на одной из самых популярных структур в рок н ролле блюзовом периоде (в тональности Ля). |
I hope that we all act in a manner befitting the memory of the millions who sacrificed their young lives to save others, to save humanity. | Я надеюсь, что наши действия будут достойны памяти миллионов людей, пожертвовавших своими молодыми жизнями во имя спасения других, во имя спасения человечества. |
He is splendidly attired in his 68,000 dollar uniform, befitting the role of the French Academy as legislating the correct usage in French and perpetuating the language. | На нём роскошное одеяние стоимостью 68 000 долларов, соответствующее статусу Французской Академии, которая устанавливает привила использования французского языка и обеспечивает его сохранение. |
There is no formula, but, befitting the seriousness of the challenge and Bhutan s deep tradition of Buddhist reflection, there is an active and important process of national deliberation. | Не существует формулы, но существует подтверждение серьезности этого выбора и давняя традиция буддистского раздумья, существует активный и важный процесс национального размышления. |
Befitting the oddity that VK s internal politics has become, the company today terminated its creator s employment on a technicality, claiming that Durov never rescinded his March 21, 2014, resignation. | Учитывая странность, которую приобрела внутренняя политика компании ВКонтакте , акционеры уволили ее создателя из за технической формальности. Они заявили, что Дуров так и не отозвал свое заявление, датированное 21 марта 2014 года. |
Related searches : Befitting For - Befitting The Occasion