Translation of "blatantly" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

This is blatantly insufficient.
Этого явно недостаточно.
Nonetheless, the system seems blatantly unfair.
Тем не менее, данная система кажется ужасающе несправедливой.
I'm coming, I'm coming . . . or blatantly, No!
Я иду, я иду . . . или откровенно, Нет!
In the US, the first profitable textile mills blatantly violated British patents.
В США первые прибыльные текстильные фабрики грубо нарушали британские патенты.
Taxi drivers who blatantly choose passengers are a shame to Hong Kong.
Таксисты, откровенно выбирающие пассажиров, это позор для Гонконга.
Oh, I know it's blatantly OT but I'm beginning to go insane.
Да, я знаю, что это совершенно не в тему, но я начинаю сходить с ума.
I wouldn't have expected you to disregard the Headmistress' orders so blatantly
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
How could you blatantly lie like this when your business has been suspended.
Как вы могли так вопиюще врать, когда эту студию временно закрыли
It is blatantly obvious that for Russia s elites, weakness and cooperation are mutually exclusive.
Совершенно очевидно, что для элиты России, слабость и сотрудничество взаимно исключающие факторы.
Don't expect me to be truthful when you keep lying to me so blatantly.
Не жди от меня правдивости, пока ты продолжаешь так явно лгать мне.
This is blatantly obvious in its failure to respond creatively to the Arab world s democratic upsurge.
Об этом вопиюще свидетельствует его неспособность творчески отреагировать на становление демократии в арабском мире.
Pro market economists don t object to corporations that blatantly use snob appeal to promote their products.
Экономисты, выступающие за свободный рынок, не возражают, когда корпорации открыто используют снобистский фактор для привлечения внимания и рекламы своей продукции.
His form of musical satire had been denounced and would not be tolerated so blatantly again.
Его форма музыкальной сатиры была осуждена и с ней не будут мириться впредь.
Current practice is blatantly unfair, because it excludes candidates from small countries from competing for the vacated seats.
Нынешняя практика откровенно несправедлива, поскольку она лишает кандидатов из малых стран возможности конкурировать за освобождающиеся места.
Such an interpretation of the right to self determination blatantly contradicts the principles of State sovereignty and territorial integrity.
Такое толкование права на самоопределение входит в резкое противоречие с принципами суверенитета и территориальной целостности государства.
This is a blatantly hypocritical stance, given the regulation of energy that goes on within the EU say, in France.
Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза например, во Франции.
The current charade of international control over Assad s chemical arsenal would be amusing if it were not so blatantly perfidious.
Нынешняя глупая возня международного контроля над химическим арсеналом Асада была бы забавной, если бы не была настолько вопиюще предательской.
Galactic Conquest was noted for it being allowed to blatantly use Lucasarts Star Wars universe material in Am I Mod or Not?
FragField Galactic Conquest GC был отмечен, за это время разрешено открыто использовать материалы из вселенной Звездных Войн Lucasarts в Am I Mod or Not?
Yet this is precisely what the United States, in its statement of 24 November 1992, has blatantly claimed that it is doing.
Однако в своем заявлении от 24 ноября 1992 года Соединенные Штаты откровенно заявили, что они делают именно это.
The besieged areas of Maglaj and Tesanj continue to be subjected to heavy shelling, while humanitarian convoys continue to be blatantly blocked.
Осажденные районы Маглай и Тешань по прежнему подвергаются сильному артиллерийскому обстрелу, а на пути следования гуманитарных конвоев создаются всевозможные заслоны.
First, the case built by the police and state prosecutor contained documents that were so blatantly falsified that the police indicted two officers.
Во первых, дело, построенное полицией и государственным обвинителем, содержало настолько явно подделанные документы, что полиция предала суду двух офицеров.
In Italy, the Berlusconi government s treatment of Roma settlements destroying homes and fingerprinting Roma based solely on their ethnicity blatantly violated human rights.
В Италии то, как правительство Берлускони обращается с поселениями цыган разрушаются дома, у цыган снимают отпечатки пальцев только из за их этнической принадлежности стало явным примером нарушения прав человека.
As repeatedly indicated in our previous communications, such acts blatantly contravene international law and air traffic regulations and seriously endanger international civil aviation.
Как неоднократно указывалось в наших предыдущих сообщениях, такие действия являются грубым нарушением норм международного права и международных правил воздушного движения и создают серьезную угрозу для безопасности международной гражданской авиации.
This draft resolution is blatantly one sided, contentious and divisive and it undermines rather than enhances confidence among the States of the region.
Данный проект резолюции является откровенно односторонним, спорным и вызывающим разногласия, так как он не укрепляет, а скорее подрывает доверие между государствами региона.
Second, the 140 million pledged by donors at the London Conference for the Peace and Reintegration Trust Fund is blatantly insufficient for effective reintegration.
Во вторых, ссуда в 140 миллионов долларов, выделенная государствами донорами на Лондонской конференции Целевого фонда по восстановлению мира и общества, явно недостаточна для эффективного восстановления общества.
In consideration of this blatantly inaccurate claim, it is necessary in 1994 to revisit the history of our situation as well as current circumstances.
Такие откровенно неточные заявления делают необходимым проведение в 1994 году обзора событий, приведших к созданию нынешней ситуации, и самой нынешней ситуации.
But I was struck by the fact that America, a country with such a tarnished civil rights record, could be repeating its mistakes so blatantly.
Но меня поразило то, что Америка, страна с такой запятнанной историей гражданских прав, может так вопиюще повторять свои ошибки.
The Russian team blatantly demonstrated its imperial ambitions in the very way it played, just as it was during the worst years of the USSR.
Имперские амбиции сборной России наглядно продемонстрированы в самих методах ведения игры, как это было в худшие годы существования СССР.
What this means is that one in nine politicians in the lower house of the Russian parliament has a suspect or blatantly fake academic degree.
Это означает, что каждый девятый политик в нижней палате парламента, возможно или точно, имеет поддельные академические степени.
The ABA Secretary, James Buel, authored a letter to the members which blatantly called on the banks to subvert not only Congress, but the press
Секретарь АБА Джеймс Бьюэл написал всем членам письмо с вопиющим по циничности призывом подкупать не только Конгресс, но и прессу
While the school claims it is using Shinto to teach right from wrong, in January 2017, Moritomo Gakuen raised eyebrows with videos of its blatantly nationalistic agenda.
Хотя сама школа заявляет, что синтоизм нужен ей, чтобы научить школьников отличать добро от зла, в январе 2017 года публика была весьма удивлена, увидев видео, демонстрировавшее националистический уклон образования в Моритомо.
In recent months, Morocco had blatantly violated human rights by imprisoning and torturing Saharans living in occupied territory. Meanwhile, it was engaging in political manipulation of the media.
В последние месяцы Марокко откровенно нарушало права человека, заключая в тюрьмы и подвергая пыткам сахарцев, проживающих на оккупированной территории.
That same Government, which had blatantly disregarded the Geneva Conventions and other human rights instruments, had the audacity to pontificate before the Committee about respect for human rights.
И это же правительство, открыто пренебрегающее Женевскими конвенциями и другими документами в области прав человека, осмеливается поучать Комитет в отношении соблюдения прав человека.
That argument will not stand up to simple scrutiny, and there is no doubt that the State of Israel is once again being blatantly singled out for censure.
Такой аргумент не выдерживает простой критики, и нет сомнения в том, что Государство Израиль вновь явно выделяется для осуждения.
The time had come to consider the establishment of more effective mechanisms for exerting influence on dictatorial, authoritarian and repressive regimes that blatantly and systematically violated human rights.
Настало время подумать о создании более эффективных рычагов воздействия в отношении диктаторских, авторитарных и репрессивных режимов, грубо и систематически нарушающих права человека.
The architects of the Proliferation Security Initiative are trying to outline another new standard of conduct for States, which like the so called responsibility to protect blatantly dismisses State sovereignty.
Авторы Инициативы пытаются разработать другой новый принцип деятельности для государств, при котором одновременно с так называемой ответственностью по защите грубо игнорируется государственный суверенитет.
Applying the notion of sufficient consensus, the presiding ANC aligned Chairman had blatantly misused the agreed deadlock breaking mechanisms to a degree that relegated other participants to a rubber stamping function.
Используя концепцию достаточного консенсуса, связанный с АНК председатель столь грубо злоупотреблял согласованными механизмами выхода из тупика, что другим участникам не оставалось ничего иного, кроме как одобрять его решения.
The duty of the most authoritative international organization in the world community is to take effective measures with respect to the aggressor State, which is blatantly violating norms of international law.
Долг авторитетнейшей международной организации перед мировым сообществом принять действенные меры в отношении государств, грубо попирающих нормы международного права.
We feel that Igor Albin blatantly disrespected the city s residents, who not only pay for street cleaning and the city s beautification, but also pay out of their own pockets Mr. Albin s salary.
Мы считаем, что Игорь Албин, проявил вопиющее неуважение к жителям города, которые не только оплачивают уборку улиц и благоустройство города, но и платят из своих же карманов зарплату самому Албину.
The military, national and local Government officials on Guam, for selfish reasons, have eroded freedom, blatantly violated private property rights and virtually extinguished the productivity of the island in favour of servitude.
Военные, национальные и местные правительственные представители на Гуаме в угоду эгоистических интересов разрушили свободу, явно нарушили права на частную собственность и фактически свели на нет производительность, насадив подобострастие и раболепство.
(b) The Government of Iraq rejects outright the idea of stationing human rights monitors in Iraq, since it is blatantly inconsistent with the concepts of sovereignty, independence and non interference in domestic jurisdiction.
b) Правительство Ирака решительно отвергает идею размещения наблюдателей по правам человека в Ираке, поскольку это вопиющим образом противоречит концепциям суверенитета, независимости и невмешательства в дела, входящие во внутреннюю компетенцию.
And he talked about Africans and Americans and Asians and Europeans, and a blatantly racist category he termed Monstrosus, which basically included all the people he didn't like, including imaginary folk like elves.
Он имел ввиду расовые различия, выделяя африканцев, азиатов, американцев, европейцев, а для расистов он отвел отдельную категорию, назвав их монстрами, также в эту категорию входили все те, кого он недолюбливал, включая мифических эльфов.
On April 2, 1989 at in New Orleans, Long blatantly made a fast count allowing Mike Rotunda and Dr. Death Steve Williams to defeat the Road Warriors for the NWA World Tag Team Championship.
2 апреля 1989 года на шоу Clash of Champions в Новом Орлеане он сделал быстрый отсчёт и Майк Ротунда и Доктор Смерть Стив Уильямс победили Дорожных Воинов в матче за титул командных чемпионов мира NWA.
He agreed to swap Palestinian prisoners for an abducted soldier, Gilad Shalit but, for Netanyahu, as for most Israelis, negotiating with an organization whose blatantly anti Semitic charter rejects Israel s right to exist is pointless.
Он согласился обменять палестинских заключенных на похищенного солдата Гилада Шалита, однако для Нетаньяху, как и для большинства израильтян, переговоры с организацией с откровенно антисемитским уставом, отвергающей право Израиля на существование, не имеют смысла.
Israel s tragedy lies in its obsession with taking (or avoiding) decisions only on the basis of worst case scenarios. This is blatantly obvious in its failure to respond creatively to the Arab world s democratic upsurge.
Трагедия Израиля заключается в его одержимом принятии или непринятии решений исходя лишь из сценариев наихудшего развития событий.

 

Related searches : Blatantly Obvious - Blatantly Wrong