Translation of "by differentiating" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Examples (External sources, not reviewed)
(6)Differentiating Eq. | 6 (а)) . |
Start differentiating into effector and memory cells. | Начинает делиться на эффектор и клетки памяти. |
Start differentiating into effector and memory cells. | Начинает делиться на эффектор (нервное окончание) и клетки памяти. |
Differentiating your product from those of your competitors. | Стратегия работы |
Differentiating with respect to time, we obtain formula_5or formula_6where formula_7 is the velocity. | Дифференцируя по времени, мы получим formula_5 formula_6где formula_7 скорость. |
Article 1, paragraph 2 provides for the possibility of differentiating between citizens and non citizens. | В пункте 2 статьи 1 предусмотрена возможность проведения различия между гражданами и негражданами. |
Differentiating between groups of young people, special attention should be drawn to pupils and students. | Особого внимания среди различных групп молодежи заслуживают учащиеся и студенты. |
Ms. Telalian (Greece) said that Greek laws were prevented by the Constitution from differentiating between citizens and non nationals in the exercise of rights. | Г жа Телалиан (Греция) говорит, что Конституция не допускает того, чтобы в отношении осуществления прав к гражданам и негражданам применялись разные законы. |
There was no point in specifically comparing it with or differentiating it from other existing projects. | Специально сравнивать, делать отстройку от работающих проектов было ни к чему. |
Notice this is an aldehyde and it's an alcohol start differentiating it to affect or, and memory cells. | (М) Обратите внимание, это альдегид, а это спирт. (М) ...начинает делиться на нервные окончания и клетки памяти. |
Since some space systems may be used for both civilian and military purposes, differentiating between the two is not always easy. | Поскольку некоторые космические системы можно использовать как в гражданских, так и в военных целях, провести различие между ними не всегда просто. |
It takes a radiologist years of specialty training to become expert in differentiating the normal anatomic detail from the worrisome finding. | Радиологу необходимы годы специального обучения, чтобы стать экспертом в области различия нормальных анатомических деталей от опасных находок. |
The new notion, set out in the report, of differentiating between the reality and the perception of security for the minorities can be misleading. | Новый принцип проведения различия между реальным положением дел и представлениями меньшинств о безопасности, изложенный в докладе, может оказаться обманчивым. |
Many of these projects will continue throughout 1994 and into 1995, focusing on the community as a whole without differentiating among categories of beneficiaries. | В 1994 году и частично в 1995 году реализация многих из этих проектов будет продолжена внимание будет сосредоточено на общинах в целом, без проведения различий по категориям получателей помощи. |
It is rarely of use in differentiating between common and rare stamps, and being on the back of the stamp it is not usually visible. | Он редко служит для отличения редких марок от обычных, при этом, будучи нанесённым на оборотной стороне марки, он, как правило, не виден. |
Embryonic stem cells have occupied center stage, chiefly because of their pluripotency that is their ease in differentiating into a variety of different cell types. | Стволовые клетки эмбрионов вышли на передний план в основном из за их плюрипотентности, то есть их способности дифференцироваться в множество различных типов клеток. |
69. Notwithstanding the above, it would be desirable that, as recommended by the Commission, legislation could be passed differentiating between the procedure for compensation as envisaged in the Codes and that dealing with compensation resulting from human rights violations. | 69. Несмотря на вышесказанное, было бы желательно, чтобы в соответствии с рекомендацией Комиссии был принят закон, проводящий различие между процедурой компенсации, предусмотренной в кодексах, и процедурой компенсации в случае нарушения прав человека. |
Recently, Brazil had been differentiating itself from the rest of the continent through its stable economy and vibrant democratic political system, both of which were helping the country s poor. | В последнее время Бразилия отличалась от остальной части континента стабильной экономикой и живой демократической политической системой и то, и другое помогало бедным людям страны. |
The vast distances of space, the sophisticated technologies of space systems and the difficulty of differentiating between systems used for both civilian and military purposes can make verification complex. | Проверку могут усложнить обширные космические просторы, изощренные технологии космических систем и трудность дифференциации систем, используемых как в гражданских, так и в военных целях. |
12. Increased cooperation between the developing countries and the countries in transition could provide a stimulus for expanding internal markets, developing complementarities and differentiating production structures in the developing countries. | 12. Активизация сотрудничества между развивающимися странами и странами с переходной экономикой может явиться стимулом для расширения внутренних рынков, развития взаимодополняемости и дифференциации производственных структур в развивающихся странах. |
For example, consider the problem of differentiating a logarithmic function formula_5If the base b equals e , then the derivative is simply 1 x , and at x 1 this derivative equals 1. | Например, рассмотрим проблему производной логарифмической функции formula_5Если основание b равно e , то производная равна просто 1 x , а при x 1 эта производная равна 1. |
Violence is not simply instrumental, nor is it merely a tactic for terrorist organizations instead, it is their defining characteristic, giving such groups their sense of identity and differentiating them from political activists. | Для террористических организаций насилие это не просто средство, не просто тактика оно является их определяющим признаком, дающим таким группам чувство самосознания и отличающим их от политических активистов. |
He felt himself included once again in the circle of humanity and was expecting from both the doctor and the locksmith, without differentiating between them with any real precision, splendid and surprising results. | Он чувствовал себя снова включен в круг человечества, и ожидал от как врача и слесаря, не делая различий между ними с реально точность, прекрасный и удивительный результат. |
It also expressed concern that the use of skill level as a method of differentiating between categories in the classification needed to be explained more clearly to allow for consistent international application of the concept. | Она также указала на то, что использование уровня квалификации в качестве метода разграничения категорий в классификации требует более четкого прояснения, с тем чтобы стало возможным последовательное применение этой концепции на международном уровне. |
There was no basis for differentiating between different levels of hazard, although there was room to increase the absolute amounts that were paid to both internationally and locally recruited staff in such high risk areas. | Нет никаких оснований для дифференциации различных степеней опасности, хотя и имеются возможности для увеличения абсолютных сумм, выплачиваемых сотрудникам, набираемым как на международной, так и на местной основе, которые работают в таких районах повышенной опасности. |
In that connection, Poland had considered with great interest the idea of differentiating between unilateral conduct and unilateral acts sensu stricto , referred to in the Special Rapporteur's eighth report (A CN.4 557) and in the discussion in the Commission. | В связи с этим Польша с большим интересом рассмотрела идею разграничения одностороннего поведения и односторонних актов stricto sensu , которая упоминалась в восьмом докладе Специального докладчика (A CN.4 557) и в ходе обсуждения в Комиссии. |
Economies of scope arise because a single regulator can tackle cross_sector issues more efficiently and effectively than a multiplicity of regulators. Consistent and coherent standards can be set for regulated firms, differentiating between sectors only when it is appropriate to do so, and so reducing incentives for regulatory arbitrage. | Экономия от увеличения масштаба возникает потому, что единый регулятивный орган может заниматься межсекторными проблемами более рационально и эффективно, чем многочисленные регулятивные органы. |
And the US airline and we can think about these bullet points and how closely it matches it, there are definitely many different airlines, they don't offer identical products how do i'm sure the airlines would take. Would not agree they would say they are differentiating on their service.. | Это выглядит привлекательным для других людей |
Moreover, terrorism is an abstraction that lumps together all political movements that use terrorist tactics. Al Qaeda, Hamas, Hezbollah, and the Sunni insurrection and the Mahdi army in Iraq are very different forces, but President George W. Bushâ s global war on terror prevents us from differentiating between them and dealing with them accordingly. | Более того, слово терроризм является обобщением, использующимся в отношении всех политических движений, прибегающих к террористической тактике. |
By drink... by lazinedd... by pride and by prejudice... by hook and by crook. | Пьянством,.. ленью,.. гордостью и предубеждением,.. |
By poisons, by firearms, by drowning, by leaps. | яд, вода, прыжок, оружие. |
By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, | в чистоте, в благоразумии, в великодушии, в благости, в Духе Святом, в нелицемерной любви, |
By guile and by bluster, by night and by day, | Уловкой и силой, Весь день и всю ночь, |
Suicide by race, by color, by occupation... by sex, by seasons of the year, by time of day. | Разделены по расе, профессии, полу, времени года и суток. |
By Society by Russia. | Обществу. |
By and by, Mac. | Я занята, Мак. |
By whom? By you. | Позволить кому? |
breakdown by sales people breakdown by product breakdown by customer class breakdown by order size breakdown by profitability | территориям продаж продавцам продукции классам клиентов |
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. | Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что нибудь. |
They are intimidated by warlords, by terrorists, by criminals. | Их запугивают боевики, террористы, преступники. |
Not by preaching, not by telling, not by reading, but by addressing your mind. | не проповедью, не рассказами, не чтением, но обращением непосредственно к сознанию. |
Larisa was played by G.N.Fedotova, Paratov by A.P.Lensky, Karandyshev by M.P.Sadovsky, Knurov by I.V.Samarin. | Можно тут усмотреть всего лишь преступную акцию собственника и эгоиста, одержимого одной мыслью не мне, так никому. |
And by and by, you find your way. By and by, you find your way. | И постепенно ты находишь свой путь. |
Do you go by bus, by train, or by subway? | Ты едешь на автобусе, поездом или на метро? |
By Steve Sharra (CC BY) | Фото Стива Шарра (CC BY) |
Related searches : By Differentiating Between - Differentiating Features - Differentiating Between - Differentiating Offer - Differentiating Element - Differentiating Products - Differentiating Value - Differentiating Capabilities - Differentiating Characteristic - Differentiating Services - Differentiating From - Differentiating Factor - Differentiating Technology