Translation of "certainty of action" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Action - translation : Certainty - translation : Certainty of action - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
The Quest for Certainty A Study of the Relation of Knowledge and Action. | The Quest for Certainty A Study of the Relation of Knowledge and Action. |
The changes made in this principal organ must therefore increase the transparency of its action and the degree of certainty associated with that action. | Изменения в этом основном органе, таким образом, должны обеспечить большую транспарентность его деятельности и большую степень определенности в отношении этой деятельности. |
That's a certainty. | Это несомненно. |
First one certainty. | Расскажу вам о них. Первая определённость. |
Dewey, John (1929), The Quest for Certainty A Study of the Relation of Knowledge and Action , Minton, Balch, and Company, New York, NY. | Dewey, John (1929), The Quest for Certainty A Study of the Relation of Knowledge and Action, Minton, Balch, and Company, New York, NY. |
Surely this is the truth of certainty. | Поистине, это то, что Мы рассказываем тебе, о, Пророк , конечно, истина достоверности в которой нет никаких сомнений ! |
Surely this is the truth of certainty. | Действительно, это, конечно, истина несомненности! |
Surely this is the truth of certainty. | Это и есть истина! |
Surely this is the truth of certainty. | То, что содержится в этой Священной суре непреложная истина, в которой нет никакого сомнения! |
Surely this is the truth of certainty. | Это и есть несомненная истина! |
Surely this is the truth of certainty. | Поистине, так будет! Сие есть истина и несомненность. |
Surely this is the truth of certainty. | Это есть верно известная истина. |
If you knew with knowledge of certainty. | Нет же, о если бы вы знали знанием достоверности (в каком положении окажетесь в День Суда) (то оставили бы это накопительство и стали бы серьезно усердствовать для Вечной жизни)! |
If you knew with knowledge of certainty. | Нет же, если бы вы знали знанием достоверности... |
If you knew with knowledge of certainty. | Если бы вы знали, что ожидает вас в Последней жизни, то от этого бы пробудились ваши сердца! Вас бы не увлекла страсть к приумножению, и вы поспешили бы творить праведные дела. |
If you knew with knowledge of certainty. | Но нет! Если бы вы только обладали убедительным знанием! |
If you knew with knowledge of certainty. | И, действительно, если бы вы истинно знали, какое наказание постигнет вас, то вы устрашились бы приумножать (детей и имущество) и приготовились бы к вашей будущей жизни. |
If you knew with knowledge of certainty. | И правда, если бы вы обладали истинным знанием, то страсть к богатству не совращала бы вас . |
If you knew with knowledge of certainty. | Но нет же! Если бы вы знали знаньем достоверным, |
If you knew with knowledge of certainty. | О если бы знали вы это теперь верным знанием |
Perhaps less certainty on that score might bring about less certainty on this? | Возможно, тебе удастся повлиять на него? |
yet indeed it is the truth of certainty. | И, поистине, он Коран несомненная истина. |
yet indeed it is the truth of certainty. | И ведь он истина несомненности. |
yet indeed it is the truth of certainty. | А третья степень, при которой человек постигает нечто посредством органов вкуса или осязания, называется убедительной истиной (хакк аль йакин). Священный Коран можно назвать убедительной истиной, потому что имеющиеся в нем познания опираются на твердые доказательства. |
yet indeed it is the truth of certainty. | Воистину, это убедительная истина. |
yet indeed it is the truth of certainty. | И поистине, Коран непререкаемая Истина, в которой нет сомнения. |
yet indeed it is the truth of certainty. | Воистину, он несомненная истина. |
yet indeed it is the truth of certainty. | Оно ведь истинная несомненность. |
yet indeed it is the truth of certainty. | Тогда как он есть верная истина. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | И, поистине, он Коран несомненная истина. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | И ведь он истина несомненности. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | А третья степень, при которой человек постигает нечто посредством органов вкуса или осязания, называется убедительной истиной (хакк аль йакин). Священный Коран можно назвать убедительной истиной, потому что имеющиеся в нем познания опираются на твердые доказательства. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | Воистину, это убедительная истина. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | И поистине, Коран непререкаемая Истина, в которой нет сомнения. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | Воистину, он несомненная истина. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | Оно ведь истинная несомненность. |
Certainly it is a Truth of absolute certainty. | Тогда как он есть верная истина. |
I don't know with what degree of certainty. | Я не знаю, с какой степенью уверенности. |
Children need stability and certainty. | Детям нужны стабильность и уверенность. |
We now believe with certainty. | Поэтому далее Всевышний сказал |
We now believe with certainty. | Воистину, мы обрели убежденность . |
We now believe with certainty. | Мы теперь убеждены в истине, к которой нас призывали Твои посланники . |
We now believe with certainty. | Теперь мы убедились в истинности веры . |
Rather, they have no certainty! | Но, они не убеждены сомневаются (в том, что их и все остальное создал Аллах) (иначе они никому, кроме Него, не поклонялись бы)! |
Without certainty, there's hope and... | Неясно, есть ли повод для надежды и... |
Related searches : Certainty Of Assessment - Conditions Of Certainty - Principle Of Certainty - Certainty Of Date - Certainty Of Costs - Certainty Of Outcome - Illusion Of Certainty - Certainty Of Supply - Degree Of Certainty - Level Of Certainty - Lack Of Certainty - Certainty Of Funds