Translation of "cleave" to Russian language:


  Dictionary English-Russian

  Examples (External sources, not reviewed)

You cleave to me.
Вы прилепится ко мне.
Cleave him to the brisket.
Нарежьте его на куски!
Cleave him to the brisket!
Порежь его на куски.
Invertases cleave the O C(fructose) bond, whereas the sucrases cleave the O C(glucose) bond.
Инвертазы расщепляют O C(фруктоза) связь, тогда как сахаразы расщепляют O C(глюкоза) связь.
It shall not cleave to me.
Не прилепится оно ко мне.
Thereafter We cleave the earth in clefts,
потом рассекли землю трещинами Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения. (выводя из нее растения)
Thereafter We cleave the earth in clefts,
потом рассекли землю трещинами
Thereafter We cleave the earth in clefts,
затем рассекаем землю трещинами
Thereafter We cleave the earth in clefts,
и Мы потом рассекли землю трещинами для растений,
Thereafter We cleave the earth in clefts,
потом Мы иссекаем землю ходами от растений ,
Thereafter We cleave the earth in clefts,
И расщепили землю
Thereafter We cleave the earth in clefts,
Потом заставляем землю растрескиваться трещинами,
The explorers were unable to cleave a path through the jungle.
Исследователи не смогли прорубить дорогу через джунгли.
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
(И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.) Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха придерживайтесь Веры, которую Он дал !
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
Выполняйте же молитву, давайте очищение и держитесь за Аллаха!
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
Оно встречалось в предыдущих Священных Писаниях, и оно повторяется в этом Писании и шариате. Правоверных называли мусульманами в прошлом и будут называть этим именем во все времена.
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха.
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
Повинуйтесь Ему, совершая молитву регулярно и полностью, и благодарите Аллаха. Совершайте молитву регулярно и полностью, давайте закят (очистительную милостыню) тем, кто заслуживает, и во всех ваших делах полагайтесь на Аллаха и Его помощь.
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
Совершайте же обрядовую молитву, раздавайте закат и держитесь Аллаха.
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God.
Так совершайте же молитву (по часам), Творите очистительную подать, Держитесь крепко за Господню вервь, Он покровитель ваш!
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым будет оно лишено прочности .
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым.
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
Горы превратятся в прах, а затем будут развеяны по земле и исчезнут. Тогда вся земля превратится в равнину, и на ней не будет ни кривизны, ни углублений.
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым.
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным.
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно.
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
Расколется небесный свод, Ведь небо в этот День непрочным будет,
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces.
Небо в этот день расторгнется, и будет разрывающимся.
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом рассыпаться
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
Небеса готовы распасться от этого, и земля разверзнуться, горы пасть прахом
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах от того,
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
От этого измышления небеса готовы расколоться, и земля разверзнуться, и горы рассыпаться прахом.
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
От этого небо готово расколоться, земля разверзнуться и горы рассыпаться во прах
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
От которой Готовы расколоться небеса, Разверзнуться земля, Пасть прахом горы,
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains,
От этого готовы уже небеса расторгнуться, земля разверстись, горы упасть с грохотом,
Thou didst cleave the fountain and the flood thou driedst up mighty rivers.
(73 15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки.
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day.
но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня.
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
(101 6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей.
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you.
Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт.
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Они поклонявшиеся тельцу сказали Мы не перестанем почитать его тельца , пока не вернется к нам Муса .
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Они сказали Мы не перестанем чтить его, пока не вернется к нам Муса .
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Они сказали Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам . Когда же Муса вернулся к своему народу, он стал упрекать и бранить своего брата.
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Они сказали Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам .
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.')
Они ответили Мы будем поклоняться этому тельцу, пока не вернётся к нам Муса .

 

Related searches : Cleave Off - Cleave A Way