Translation of "cleave" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Cleave - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You cleave to me. | Вы прилепится ко мне. |
Cleave him to the brisket. | Нарежьте его на куски! |
Cleave him to the brisket! | Порежь его на куски. |
Invertases cleave the O C(fructose) bond, whereas the sucrases cleave the O C(glucose) bond. | Инвертазы расщепляют O C(фруктоза) связь, тогда как сахаразы расщепляют O C(глюкоза) связь. |
It shall not cleave to me. | Не прилепится оно ко мне. |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | потом рассекли землю трещинами Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения. (выводя из нее растения) |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | потом рассекли землю трещинами |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | затем рассекаем землю трещинами |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | и Мы потом рассекли землю трещинами для растений, |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | потом Мы иссекаем землю ходами от растений , |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | И расщепили землю |
Thereafter We cleave the earth in clefts, | Потом заставляем землю растрескиваться трещинами, |
The explorers were unable to cleave a path through the jungle. | Исследователи не смогли прорубить дорогу через джунгли. |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | (И вы должны ценить этот дар Аллаха, и за это благодарить Его.) Совершайте же молитву (надлежащим образом), выплачивайте закят и (крепко) держитесь за Аллаха придерживайтесь Веры, которую Он дал ! |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | Выполняйте же молитву, давайте очищение и держитесь за Аллаха! |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | Оно встречалось в предыдущих Священных Писаниях, и оно повторяется в этом Писании и шариате. Правоверных называли мусульманами в прошлом и будут называть этим именем во все времена. |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | Совершайте намаз, выплачивайте закят и крепко держитесь за Аллаха. |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | Повинуйтесь Ему, совершая молитву регулярно и полностью, и благодарите Аллаха. Совершайте молитву регулярно и полностью, давайте закят (очистительную милостыню) тем, кто заслуживает, и во всех ваших делах полагайтесь на Аллаха и Его помощь. |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | Совершайте же обрядовую молитву, раздавайте закат и держитесь Аллаха. |
So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. | Так совершайте же молитву (по часам), Творите очистительную подать, Держитесь крепко за Господню вервь, Он покровитель ваш! |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | и небо расколется, и будет оно в тот день слабым будет оно лишено прочности . |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | и небо расколется, и будет оно в тот день слабым. |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | Горы превратятся в прах, а затем будут развеяны по земле и исчезнут. Тогда вся земля превратится в равнину, и на ней не будет ни кривизны, ни углублений. |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | Небо разверзнется, ибо оно в тот день будет слабым. |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | и расколется небо, лишившись прочности, и станет слабым после того, как оно было прочным и совершенным. |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | разверзнется небо, ибо оно в тот день немощно. |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | Расколется небесный свод, Ведь небо в этот День непрочным будет, |
The sky will cleave asunder on that day and fall to pieces. | Небо в этот день расторгнется, и будет разрывающимся. |
When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together? | когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются? |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | Готовы небеса разрушиться от этого, и земля расколоться, горы пасть прахом рассыпаться |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | Небеса готовы распасться от этого, и земля разверзнуться, горы пасть прахом |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | Небо готово расколоться, земля готова разверзнуться, а горы готовы рассыпаться в прах от того, |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | От этого измышления небеса готовы расколоться, и земля разверзнуться, и горы рассыпаться прахом. |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | От этого небо готово расколоться, земля разверзнуться и горы рассыпаться во прах |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | От которой Готовы расколоться небеса, Разверзнуться земля, Пасть прахом горы, |
Which would cleave the skies asunder, rend the earth, and split the mountains, | От этого готовы уже небеса расторгнуться, земля разверстись, горы упасть с грохотом, |
Thou didst cleave the fountain and the flood thou driedst up mighty rivers. | (73 15) Ты иссек источник и поток, Ты иссушил сильные реки. |
But cleave unto the LORD your God, as ye have done unto this day. | но прилепитесь к Господу Богу вашему, как вы делали до сего дня. |
By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin. | (101 6) от голоса стенания моего кости мои прильпнули к плоти моей. |
You shall cleave to my consent, when 'tis, it shall make honour for you. | Вступив со мной в согласье, ты получишь Почёт. |
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') | Они поклонявшиеся тельцу сказали Мы не перестанем почитать его тельца , пока не вернется к нам Муса . |
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') | Они сказали Мы не перестанем чтить его, пока не вернется к нам Муса . |
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') | Они сказали Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам . Когда же Муса вернулся к своему народу, он стал упрекать и бранить своего брата. |
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') | Они сказали Мы не перестанем поклоняться ему, пока Муса (Моисей) не вернется к нам . |
'We will not cease,' they said, 'to cleave to it, until Moses returns to us.') | Они ответили Мы будем поклоняться этому тельцу, пока не вернётся к нам Муса . |
Related searches : Cleave Off - Cleave A Way