Translation of "collateralised debt obligations" to Russian language:


  Examples (External sources, not reviewed)

This means no cross border sovereign debt (or esoteric instruments, such as collateralized debt obligations).
Это означает никаких международных суверенных долгов (или тайных инструментов, таких как облигации, обеспеченные долговыми обязательствами).
Indeed, any rescheduling of debt servicing obligations is expressly forbidden.
Так, любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания долга прямо запрещен.
Collateralized Debt Obligations, frozen credit markets and Credit Default Swaps.
Субстандартная ипотека Облигации, обеспеченные долговыми расписками Замороженные кредитные рынки и
Extensive external debt and debt servicing obligations continue to be important constraints on the advancement of the developing countries.
Огромный внешний долг и обязательства по обслуживанию задолженности по прежнему представляют собой значительные препятствия на пути развития развивающихся стран.
Piling more debt onto Iraq's already huge obligations will only make matters worse.
Увеличение и без того огромных долговых обязательств Ирака только ухудшит ситуацию.
Moreover, unlike official national debt, social welfare obligations are not fixed in currency.
Более того, в отличие от официального государственного долга обязательства по социальному обеспечению не закреплены в денежном выражении.
Future reports could perhaps examine the impact of factors such as the external debt crisis, debt servicing obligations and trade barriers.
Возможно, что в будущих докладах будет рассмотрено воздействие таких факторов, как кризис внешней задолженности, обязательства по ее обслуживанию и торговые барьеры.
As such, the debt burden woefully understates the obligations that Greeks have to each other (largely in the form of family obligations).
Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств).
The Board noted with particular concern the increasing share of multilateral obligations in the overall debt stock and debt servicing of LDCs.
Совет с особой обеспокоенностью отметил увеличение доли многосторонних обязательств в основной сумме долга НРС и в выплатах по ее обслуживанию.
Despite debt relief measures, public debt had grown by 3.7 per cent, and a number of countries had been unable to fulfil their debt service obligations. The (Mrs. Maikarfi, Niger)
Несмотря на меры по уменьшению бремени задолженности, государственный долг вырос на 3,7 процента, и ряд стран не в состоянии выполнить свои обязательства, связанные с обслуживанием долга.
Emphasizing the importance of finding a durable solution for those developing countries that have difficulties in meeting their external debt and debt servicing obligations,
обращая особое внимание на важность выработки долгосрочного решения для тех развивающихся стран, которые испытывают трудности с выполнением своих обязательств, касающихся внешнего долга и обслуживания задолженности,
Indeed, increased debt servicing obligations resulting from higher interest rates, along with weakening export prospects, ran the risk of reproducing an unsustainable debt burden.
Более того, увеличение объемов обязательств по обслуживанию долга, ставшее следствием более высоких процентных ставок, наряду с ухудшением перспектив экспорта порождало риск повторного возникновения неприемлемого бремени задолженности.
Such obligations accounted for much of the debt of African countries and Madagascar was no exception.
На такие обязательства приходится значительная часть задолженности африканских стран, и Мадагаскар не является исключением в этом отношении.
Priority attention should be given to bilateral debt, given its predominance in Africa apos s external obligations.
С учетом того, что на двустороннюю задолженность приходится основная доля внешних обязательств Африки, первоочередное внимание должно уделяться именно этому виду задолженности.
The recently agreed comprehensive rescheduling of the Russian Federation apos s 1994 debt obligations will also help.
Этому будет также способствовать заключенное недавно всеобъемлющее соглашение о переносе сроков погашения долговых обязательств Российской Федерации, причитающихся в 1994 году.
The World Bank and IMF had acknowledged Pakistan apos s commitment to fulfilling its debt related obligations.
Всемирный банк и МВФ признали готовность Пакистана выполнять свои обязательства, связанные с задолженностью.
Moreover, Africa apos s heavy external debt servicing obligations discouraged private investors and the influx of new capital.
Кроме того, значительный объем обязательств по обслуживанию внешней задолженности стран Африки сдерживает частных инвесторов и приток нового капитала.
And they still occasionally find themselves in situations in which their debt has become unsustainable and they need outside help to continue to meet their debt service obligations.
И они до сих пор иногда оказываются в ситуациях, когда их долг становится неустойчивым, и они нуждаются во внешней помощи, чтобы продолжать выполнять свои обязательства по обслуживанию долга.
It was a cause for concern that any rescheduling of multilateral debt servicing obligations was forbidden and debt owed to such institutions was the only category of developing country debt that had no formal restructuring framework.
любой пересмотр обязательств по выплатам в счет обслуживания задолженности многосторонним кредиторам запрещен, и задолженность таким учреждениям является единственной категорией задолженности развивающихся стран, не имеющей официального механизма реструктуризации.
Commercial banks, for their part, agree to provide debt and debt service reduction (DDSR), although sometimes individual banks extend new loans instead of reducing the debtor apos s obligations.
Коммерческие банки, со своей стороны, соглашаются провести сокращение задолженности и выплат в счет обслуживания долга (СЗОД), хотя в некоторых случаях отдельные банки вместо сокращения обязательств должника предоставляют новые займы.
Countries with European style growth rates could handle debt obligations of 60 of GDP when interest rates were low.
Во времена низких процентных ставок, страны с европейскими темпами роста могли справиться с долговыми обязательствами равными 60 от ВВП.
No one knew the real value of credit default swaps and of the various tranches of collateralized debt obligations.
Никто не знал, какова настоящая стоимость кредитного дефолта и различных траншей долговых обязательств.
The situation has been all the more grave with increasing claims on domestic savings by growing debt servicing obligations.
Данное положение тем более усугублялось в связи с увеличением доли внутренних накоплений, идущих на погашение растущих обязательств по обслуживанию долга.
Collateralized debt obligations (CDOs, mainly tied to mortgages) made a new population of aspiring homeowners supposedly creditworthy by enabling the originating banks to sell sub prime debt to other investors.
Облигации, обеспеченные долговыми обязательствами (CDO, главным образом, привязанные к ипотеке), сделали новое население честолюбивых домовладельцев предположительно кредитоспособными, позволив возникающим банкам продавать ampquot подглавныйampquot долг другим инвесторам.
The Government of Iraq must conclude further debt relief agreements and must also find a comprehensive solution to the issue of reparation obligations, which significantly exceed the external debt stock.
США) представляет собой преимущественно задолженность перед официальными и коммерческими кредиторами из арабских стран.
For middle income countries in marked contrast to the case of commercial bank debt the Paris Club currently offers no options that reduce the net present value of debt obligations.
Что касается задолженности стран со средним уровнем дохода, то в прямую противоположность коммерческим банкам Парижский клуб в настоящее время не предлагает вариантов сокращения чистой текущей стоимости долговых обязательств 19 .
The Heads of Government also welcomed the reduction in the region apos s external debt as countries sought to limit new external borrowing and to service systematically existing debt obligations.
Главы государств также приветствовали уменьшение внешней задолженности стран региона и стремление стран ограничить размеры новых займов из внешних источников и систематически обслуживать существующие долговые обязательства.
At the same time, this swap reduced troubled countries debt payment obligations allowing them to get back on their feet.
В то же время, этот обмен уменьшал обязательства неблагополучных стран по выплате долгов позволяя им снова встать на ноги.
Even if they succeed in improving their export earnings, their current debt servicing obligations are likely to remain unduly heavy.
Даже если этим странам и удастся увеличить объем своих экспортных поступлений, они, по видимому, будут и далее испытывать чрезмерные нагрузки в связи с выполнением своих обязательств по обслуживанию задолженности.
However, priority attention should be given to bilateral debt in view of its predominance in Africa apos s external obligations.
Приоритет при этом необходимо отдавать задолженности двусторонним кредиторам, учитывая ее вес во внешних обязательствах африканских стран.
In addition, there were several countries with heavy debt servicing burdens which had consistency honoured their obligations, but with difficulty.
Кроме того, некоторые страны, несущие на себе тяжелое бремя по обслуживанию задолженности, неизменно выполняли свои обязательства, хотя и с большими трудностями
They actually buy and sell debt for profit. From credit default swaps and collateralized debt obligations for consumer debt, to complex derivative schemes used to mask the debt of entire countries, . such as the collusion of investment bank Goldman Sachs and Greece, which nearly collapsed the entire European economy.
Они на самом деле покупают и продают задолженность ради дохода, начиная от обмена невыплаченными кредитами и долговыми обязательствами, обеспеченных активами, и до запутанных деривативных схем, при помощи которых маскируют долги целых стран. .
Despite being up to its neck in debt its obligations equal 75 of GDP Russia appears able to pay its creditors.
Даже будучи по уши в долгах долговые обязательства России достигают 75 от ВВП страна, похоже, в состоянии заплатить своим кредиторам.
The least developed countries, and some donors, called for improvement of the scope and coverage of existing debt relief schemes and mechanisms, including those relating to debt service obligations to multilateral institutions.
Наименее развитые страны и некоторые доноры призвали к углублению и расширению существующих схем и механизмов облегчения бремени задолженности, включая схемы и механизмы, касающиеся обязательств по обслуживанию задолженности многосторонним учреждениям.
The LDCs, and some donors, called for improvement and continuation of the scope and coverage of existing debt relief schemes and mechanisms, including those relating to debt service obligations to multilateral institutions.
НРС и некоторые доноры призвали к расширению и сохранению охвата и объема существующих схем и механизмов уменьшения бремени задолженности, в том числе в отношении обязательств по обслуживанию задолженности перед многосторонними учреждениями.
Instead, they focused exclusively on US foreign debt, ignoring household debt (mortgage and consumer debt), public debt, business debt, and financial debt.
Вместо этого они сосредоточились исключительно на внешнем долге США, не учитывая внутренний долг (ипотечные и потребительские долги), государственный долг, коммерческий долг и финансовый долг.
Noting with concern that some highly indebted, middle income developing countries are facing serious difficulties in meeting their external debt servicing obligations,
с озабоченностью отмечая, что некоторые развивающиеся страны крупные должники со средним уровнем дохода сталкиваются с серьезными проблемами в выполнении своих обязательств по обслуживанию внешней задолженности,
The debt servicing problems of those LDCs that have made special efforts to meet their obligations and avoid rescheduling also deserve attention.
Проблемы обслуживания задолженности тех стран, которые предпринимают особые усилия, чтобы выполнить свои обязательства и избежать пересмотра сроков погашения задолженности, также заслуживают внимания.
For many countries, the greater probability is that the existing debt servicing obligations will not be met, despite several rounds of debt rescheduling in the Paris Club, the London Club or ad hoc arrangements.
Велика вероятность того, что нынешние обязательства по обслуживанию долга во многих странах не будут погашены, несмотря на неоднократные раунды пересмотра задолженности в Парижском клубе, Лондонском клубе или в рамках специальных механизмов.
(b) Resolving the problem of the debt burden of other developing countries (including those that have made great efforts to meet their debt obligations) in a manner that facilitates their recovery, growth and development
b) решению проблемы долгового бремени других развивающихся стран (в том числе стран, прилагавших огромные усилия для выполнения своих обязательств по задолженности) таким образом, чтобы это способствовало их экономическому подъему, росту и развитию
Noting that those developing countries which have continued, at great cost, to meet their international debt and debt service obligations in a timely fashion have done so despite severe external and domestic financial constraints,
отмечая, что те развивающиеся страны, которые ценой больших затрат продолжают своевременно выполнять свои международные обязательства в области задолженности и обслуживания долга, делают это несмотря на острую нехватку внешних и внутренних финансовых ресурсов,
Debt sustainability and debt relief
Приемлемый уровень долга и облегчение бремени задолженности
In contrast to old leftist slogans against repaying foreign debt, Lula s government has hurried to settle all of its IMF obligations in advance.
В противоположность прежним лозунгам левых об отказе от выплаты внешнего долга, правительство Лулы да Сильвы поспешило погасить все свои обязательства перед МВФ заранее.
But it is also attributable to the non payment of unsustainably high debt servicing obligations and is manifested in the accumulation of arrears.
Однако это объясняется также неисполнением непомерно высоких обязательств по обслуживанию долга и проявляется в накоплении просроченной задолженности.
The terms of debt reduction had been too slow to take effect since they applied only to servicing obligations during the consolidation period.
Условия уменьшения задолженности оказывают слишком замедленное воздействие, так как они применимы только к обязательствам по обслуживанию в период консолидации долга.

 

Related searches : Collateralised Debt - Collateralised Mortgage Obligations - Collateralised Loan Obligations - Collateralised Bond Obligations - Debt Obligations - Debt Service Obligations - Unsecured Debt Obligations - Fully Collateralised - Collateralised Lending - Collateralised Securities - Collateralised Loan - Collateralised Deposits - Over Collateralised