Translation of "confine" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Confine - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Confine them in a considerate manner. | Животные должны быть аккуратно изолированы. |
You just confine yourself to looking. | Цирк почём нынче? |
Confine your remarks to the matter we are discussing. | Придерживай свои замечания в рамках предмета нашего обсуждения. |
If I were you I'd confine myself to posing. | А я на вашем месте ограничился бы позированием. |
Take them all below and confine them to quarters. | Вытащите всех и отведите в помещение для экипажа. |
We should confine the discussion to the question at issue. | Мы должны ограничиться в обсуждении только рассматриваемым вопросом. |
I shall therefore confine my remarks to a few points. | Поэтому в своем выступлении я ограничусь лишь замечаниями по отдельным пунктам. |
The witness will confine herself to answer as to the facts. | Свидетель воздержится от любых высказываний, кроме ответов на вопросы. |
Let us not surmise, Sir Wilfrid, but confine ourselves to facts. | Не будем предполагать, сэр Уилфрид, ограничимся фактами. |
And we don't even need to confine ourselves to this macro vision. | И нам не надо даже ограничивать себя этим макро видением. |
I shall confine my comments here to the results of the summit. | Я ограничу свои замечания здесь результатами Саммита. |
Similarly, programmes should not confine themselves to the protection of vulnerable groups. | Осуществляемые программы, помимо этого, не должны ограничиваться обеспечением защиты уязвимых групп. |
We need not confine ourselves to the cramped horizons of past accomplishment. | Нам нет нужды ограничивать себя узкими горизонтами прошлых достижений. |
And we don't even need to confine ourselves to this macro vision. | Или опухолью печени и печенью, которую хочется сохранить. И нам не надо даже ограничивать себя этим макро видением. |
Miss Houlihan, may I suggest that you confine yourself to your secretarial duties? | Мисс Хулихэн, могу я попросить вас придерживаться ваших полномочий? |
Should the state confine itself to creating an economic environment favorable to private enterprise? | Должно ли государство ограничиться созданием экономического климата, благоприятного для частных предприятий? |
I shall therefore confine myself now to drawing attention to three of its ideas. | Поэтому я остановлюсь сейчас лишь на трех из его концепций. |
I shall confine myself in this statement to certain other questions of particular importance. | В своем выступлении я ограничусь лишь рядом вопросов, которые имеют особое значение. |
He bowed his ear to my complaints No more the whale did me confine. | Он поклонился ему на ухо, чтобы мои жалобы Нет больше кита сделал мне ограничиться. |
At the same time, though, it will confine its threats mainly to the verbal level. | Но при этом все её угрозы останутся в основном на словах. |
But you should not have intercourse with your wives while you confine yourselves to mosques. | И не прикасайтесь к ним не имейте близость с женами , в то время когда вы находитесь (с усердным поклонением Аллаху) в мечетях намеренно остаетесь в мечетях на несколько дней . |
I will thus confine myself to addressing those issues to which Ukraine attaches particular importance. | Поэтому я ограничусь в своем выступлении лишь теми вопросами, которым Украина придает особое значение. |
In order to keep to the time scheduled, I will confine myself to essential points. | В целях соблюдения регламента я ограничусь лишь важнейшими тезисами. |
Today, I shall confine myself to reiterating two that I consider to be the most important. | Сегодня я хотел бы ограничиться повторением двух, которые, на мой взгляд, особенно важны. |
In view of time constraints, I shall confine myself to the following points in that regard. | Учитывая регламент, я ограничу свое выступление следующими замечаниями. |
He would confine himself to responding to the questions that had been raised on technical matters. | Он намерен ограничиться лишь ответами на вопросы, заданными в связи с техническими аспектами. |
For the time being, however, he will confine himself to the most striking manifestations and incidents. | Пока же он ограничится описанием лишь самых ярких проявлений и инцидентов. |
On the contrary, when we confine animals in factory farms, we have to grow food for them. | Однако когда мы содержим животных взаперти на агропромышленных фермах, нам приходится выращивать корм для них. |
They are people who do not confine their minds to a dubious history, state borders and ethnicity. | Это люди, которые не ограничивают свои умы сомнительной историей, государственными границами и этнической принадлежностью. |
I shall therefore confine myself to a few matters of particular importance to the Government I represent. | Поэтому я ограничусь замечаниями по нескольким вопросам, которые имеют особое значение для правительства, которое я представляю. |
The trial judge, however, allegedly intervened and instructed the lawyer to confine his questions to the retrial only. | Однако здесь, как утверждается, вмешался судья и дал указание адвокату ограничиться вопросами, связанными только с повторным судебным разбирательством. |
The world needs conventions and agreements limiting these weapons, but we should not confine ourselves merely to that. | Миру нужны конвенции и соглашения, лимитирующие такие вооружения, но мы не должны ограничиваться только этим. |
As long as you confine your deception to reasonable limits. I was willing to condone matters .. but now .. | Пока ваш обман имел разумные пределы, я был готов ему потворствовать. |
Young woman, I shall call the police unless you confine yourself to English and sensible English at that. | Юная леди, мне придется позвонить в полицию. если вы не ограничите себя Английским и притом осмысленным Английским. |
Tokarev Sergej A. Trieste 1946 47 nel diario di un componente sovietico della commissione per i confine italo jugoslavi. | М., Политиздат, 1990 Trieste 1946 47 nel diario di un componente sovietico della commissione per i confine italo jugoslavi. |
If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them. | Затем это положение было отменено аятом из суры Свет и другим положением, которое Аллах Всевышний дал через Своего посланника. , пока не упокоит их смерть или пока Аллах не устроит для них путь другое решение . |
If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them. | И если они засвидетельствуют, то держите их в домах, пока не упокоит их смерть или Аллах устроит для них путь. |
If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them. | Если они засвидетельствуют это, то держите их в домах, пока смерть не покончит с ними или пока Аллах не установит для них иной путь. |
If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them. | Если они подтвердят прелюбодеяние свидетельством, то заприте жен в домах, пока их не упокоит смерть или Аллах не предназначит им иной путь. |
If they testify, confine them to the homes until death claims them, or God makes a way for them. | И если (грех сей) будет ими подтвержден, Держите ваших жен в домах, Пока их не постигнет смерть Или пока Господь другим путем распорядится ими. |
They shall confine themselves to stating the reasons that in their estimation form the basis of their own competence. | Они могут ограничиться изложением причин, которые, по их мнению, лежат в основе их компетенции. |
I am personally involved in the neighboring countries to the East, so I shall confine my remarks to that region. | Лично я имею дело со странами соседями на востоке, поэтому ограничу свои замечания этим регионом. |
The United Nations must confine itself to facilitating assistance requested of it by a decision of the appropriate intergovernmental bodies. | Организация Объединенных Наций должна посвятить себя делу облегчения помощи, испрашиваемой у нее решением соответствующих межправительственных органов. |
try not throw them out in the trash, or, as my talk's title says, not confine them to the graveyard? | не выкидывать их на помойку или, как сказано в названии моей лекции, не отправлять их на кладбище. |
The sole purpose of the wall was to create an artificial frontier to further confine the population of the occupied territories. | Единственной целью этого сооружения является создание искусственной границы, для того чтобы еще больше изолировать население оккупированных территорий. |
Related searches : Confine Attention - Confine Myself - Confine From - Confine Yourself - Confine Ourselves - Confine Themselves To - Confine The Scope