Translation of "dazed" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Dazed - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I'm a trifle dazed. | Я немного ошеломлён. |
He was dazed with happiness. | На него нашло затмение от счастия. |
Tom felt a little dazed. | Том почувствовал лёгкое потрясение. |
who are dazed in perplexity | которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. |
who are dazed in perplexity | которые в пучине пребывают в беспечности. |
who are dazed in perplexity | которые окутаны невежеством и беспечны! |
who are dazed in perplexity | которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры. |
who are dazed in perplexity | которые пребывают в пучине невежества. |
who are dazed in perplexity | Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
who are dazed in perplexity | Те, которые тонут в пучине беспечности. |
When the sight is dazed, | (Прямо перед наступлением этого дня) когда (из за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день), |
When the sight is dazed, | Вот когда ослепится взор, |
When the sight is dazed, | Когда взор будет ошеломлен, |
When the sight is dazed, | В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления |
When the sight is dazed, | А тогда, когда глаза от страха закатятся, |
When the sight is dazed, | Тогда всяк ослепится взор, |
When the sight is dazed, | Тогда, когда зрение помрачится, |
But when the sight is dazed | (Прямо перед наступлением этого дня) когда (из за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день), |
But when the sight is dazed | Вот когда ослепится взор, |
But when the sight is dazed | Когда взор будет ошеломлен, |
But when the sight is dazed | В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления |
But when the sight is dazed | А тогда, когда глаза от страха закатятся, |
But when the sight is dazed | Тогда всяк ослепится взор, |
But when the sight is dazed | Тогда, когда зрение помрачится, |
Those who are dazed in ignorance. | которые (пребывают) в пучине (неверия и заблуждения) (будучи) беспечными. |
Those who are dazed in ignorance. | которые в пучине пребывают в беспечности. |
Those who are dazed in ignorance. | которые окутаны невежеством и беспечны! |
Those who are dazed in ignorance. | которые говорят о Судном часе одни измышления и ложные предположения, которые погрязли в невежестве и не замечают доказательств истинности веры. |
Those who are dazed in ignorance. | которые пребывают в пучине невежества. |
Those who are dazed in ignorance. | Тем, кто с беспечностью бредет в потоке заблуждений |
Those who are dazed in ignorance. | Те, которые тонут в пучине беспечности. |
Your gaze turns back dazed and tired. | Почаще всматривайся в небеса, и всякий раз твой взор будет опускаться усталым и утомленным, ибо ты не сможешь усмотреть в этом творении изъяна и порока, даже если приложишь для этого великие усилия. Затем Всевышний Аллах поведал о красоте и прелести небес |
So, when the sight shall be dazed, | (Прямо перед наступлением этого дня) когда (из за сильного страха) будет (словно молнией) ослеплен взор (того, кто не верил в этот великий день), |
So, when the sight shall be dazed, | Вот когда ослепится взор, |
So, when the sight shall be dazed, | Когда взор будет ошеломлен, |
So, when the sight shall be dazed, | В тот День, когда закатятся глаза от ужаса и удивления |
So, when the sight shall be dazed, | А тогда, когда глаза от страха закатятся, |
So, when the sight shall be dazed, | Тогда всяк ослепится взор, |
So, when the sight shall be dazed, | Тогда, когда зрение помрачится, |
Angry men, indignant men, beaten men and dazed men. | ердитые люди, возмущЄнные люди, избитые люди, удивлЄнные люди. |
Balduin, still dazed because of what happened, comes back home... | Балдуин, потрясенный случившимся, возвращается домой... |
Turn your eyes again and again. Your gaze turns back dazed and tired. | Потом (о, человек) обрати свой взор еще дважды вернется к тебе взор униженным и утомленным (от того, что не смог найти недостаток в творении Аллаха). |
Turn your eyes again and again. Your gaze turns back dazed and tired. | Потом обрати свой взор дважды вернется к тебе взор с унижением и утомленный. |
They will say all the same Our eyes were dazed (and clouded over). | они непременно сказали бы Наши взоры затуманены, а сами мы околдованы . Даже если бы неверующие стали очевидцами всех величайших знамений, они все равно надменно отказались бы уверовать. |
Turn your eyes again and again. Your gaze turns back dazed and tired. | Потом взгляни еще раз и еще раз, и твой взор вернется к тебе униженным, утомленным. |
Related searches : Be Dazed - Dazed And Confused