Translation of "deduct" to Russian language:
Dictionary English-Russian
Deduct - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Deduct disposals during 2004 1.0 | Минус имущество, реализованное в 2004 году 1,0 |
We'll deduct it from my salary. | Вычитайте, это из зарплаты. |
Deduct for family, divide... I, I never could divide. | Делиться с семьей я не хочу делиться! |
Are you going to deduct it from your expense account? | Вы собираетесь вычесть этот обед из общей суммы? |
Carelessness. We'll have to deduct 7 francs from your monthly stipend. | Небрежность обойдется вам в 7 франков из вашего жалованья. |
You'll be sorry you didn't deduct this lunch from your account. | И вы еще пожалеете, что не вычли нынешний обед из суммы расходов. |
I can't deduct every little item. I couldn't spare the time! | У меня нет времени вычитать любую мелочь из суммы расходов! |
The arbitrators also decided that the decision to deduct three points should be reversed. | Арбитры также постановили, что решение вычесть 3 очка должно быть отменено. |
We're compelled to deduce and to deduct, because that's what we do in real life. | Мы вынуждены делать логические выводы и вычисления то, чем занимаемся в реальной жизни. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to deduct an administrative fee from future UNCC payments to beneficiaries. | УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии удерживать из будущих выплат бенефициарам по линии ККООН административный сбор. |
This is exacerbated by the fact that borrowers can deduct only nominal interest payments when calculating their taxable income. | Ситуация осложняется тем, что заемщики могут вычесть только платежи по номинальной процентной ставке, когда рассчитывают свою налогооблагаемую прибыль. |
Estonian inhabitants can deduct from their annual income the education costs of children under 26 years old or foster children. | Жители Эстонии для целей налогообложения могут вычитать из своего годового дохода сумму расходов на образование своих детей в возрасте до 26 лет и детей, находящихся у них на содержании. |
We took our things and went to the income tax offices, asking them to deduct the 15,000 shekels we had already paid. | Мы забрали наше имущество и отправились в контору по сбору подоходного налога, чтобы просить их вычесть 15 000 шекелей, которые мы уже уплатили. |
Corporations are allowed to deduct interest payments on bonds, but stock dividends are effectively taxed at the both the corporate and the individual level. | Корпорациям позволяется сокращать выплаты процентов по долговым обязательствам, а дивиденды в форме акций эффективно облагаются как на корпоративном, так и на индивидуальном уровне. |
Accordingly, he suggested that Parties might wish to deduct available pre 1996 stocks from nominations and from allocations to companies with pre 1996 stockpiles. | Соответственно, как он предложил, Стороны, возможно, пожелают вычесть имевшиеся до 1996 года запасы из запрашиваемых количеств и из объемов, разрешенных компаниям, располагающим имевшимися до 1996 года запасами. |
They said that they would deduct 10,000 shekels, as 5,000 shekels were to cover the costs for the transport of the goods to Tel Aviv. | Они заявили, что вычтут 10 000 шекелей, поскольку 5000 шекелей должны пойти на покрытие издержек по доставке этого имущества в Тель Авив. |
Tax benefits could also be extended to individual purchases of health insurance by allowing individuals to deduct the premiums that they pay from their taxable incomes. | Налоговые льготы также могут действовать при отдельных закупках медицинского страхования, позволяя людям вычесть страховые взносы, которые они платят из своего налогооблагаемого дохода. |
After these events, the representative ex.ua Piskovyi Yuri said that the service can make free of charge, to deduct a percentage content creators and avoid accusations of piracy. | После этих событий, представитель ex.ua Юрий Писковый заявил, что сервис могут сделать платным, чтобы отчислять процент авторам контента и избежать обвинений в пиратстве. |
One of the parents or the person maintaining the child can also deduct additional non taxable income for every child under 17 years old starting from the third child. | Один из родителей ребенка или лицо, на иждивении у которого находится ребенок, также может вычитать дополнительную сумму не облагаемого налогом дохода на каждого ребенка до 17 лет, начиная с третьего ребенка. |
Similarly, demand for new homes could be increased by allowing homeowners to deduct mortgage interest payments (as they do in the US), or by giving a tax credit for mortgage interest payments. | Кроме того, спрос на новые дома может быть увеличен путем позволения домовладельцам вычесть ипотечные процентные платежи (как в США), или путем предоставления налогового кредита для процентов от платежей по ипотечным кредитам. |
The Review Committee considered that the decision to deduct S. B. apos s Jersey pension from his New Zealand pension entitlement was correct, having regard to section 70 (1) of the Social Security Act. | Апелляционная палата пришла к выводу о том, что решение о вычете суммы джерсийской пенсии г на С.Б. из его новозеландской пенсии является верным с учетом статьи 70 (1) Закона о социальном обеспечении. |
43 In child support cases the judge and or magistrate can order the father's workplace to deduct the child support money and hand it over to the court if the mother complains about non provision. | 43 В делах о выплате алиментов на содержание детей судья и или магистрат может дать указание по месту работы отца о вычете суммы алиментов на содержание ребенка из заработной платы и передаче ее суду, если мать обратится с жалобой о неуплате алиментов. |
The Committee considers that the fact that the State party does not deduct any overseas pension rights, which an individual has privately provided for, equally discloses no claim under article 2 of the Optional Protocol. | По мнению Комитета, тот факт, что государство участник не производит вычетов каких либо заграничных пенсионных пособий, получаемых лицом в частном порядке, в равной мере не может быть предметом жалобы в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола. |
In respect of this claim, the Panel instructs the secretariat to deduct the amount already awarded in category C from the amount to be paid to the same individual claimant through the process described in paragraphs 20 to 22 below. | В отношении этой претензии Группа рекомендует секретариату вычесть компенсацию, уже выплаченную по претензии категории С , из суммы, подлежащей выплате тому же самому индивидуальному заявителю, в порядке, изложенном в пунктах 20 и 22 ниже6. |
I don't think, for instance, that you will one day consult a supercomputer to learn whether you should have a second child, or whether we should bomb Iran's nuclear facilities, or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense. | Например, я не думаю, что когда либо будет возможен суперкомпьютер, который сможет подсказать, следует ли заводить второго ребёнка, следует ли нам бомбить ядерные установки в Иране, можно ли расходы этой конференции полностью списать в качестве затрат. |
I don't think, for instance, that you will one day consult a supercomputer to learn whether you should have a second child, or whether we should bomb Iran's nuclear facilities, or whether you can deduct the full cost of TED as a business expense. (Laughter) | Например, я не думаю, что когда либо будет возможен суперкомпьютер, который сможет подсказать, следует ли заводить второго ребёнка, следует ли нам бомбить ядерные установки в Иране, можно ли расходы этой конференции полностью списать в качестве затрат. |
Consequently, the Panel determines that it is appropriate to deduct the amount paid by the National Committee, set out in paragraph 72 above, to the families of those 569 deceased detainees from the loss of support awards proposed by the Panel in respect of those families. | Поэтому Группа считает необходимым вычесть указываемые в пункте 72 выше суммы, выплаченные Национальным комитетом семьям 569 погибших задержанных лиц, из сумм компенсации в связи с потерей поддержки, предлагаемых Группой в отношении этих семей. |
In June 2003, the thirteenth Meeting of States Parties decided that the Tribunal should surrender the amount in the staff assessment fund as of 31 December 2002 ( 2,356,865) and deduct this amount from the contributions of the States Parties for 2004 pro rata to their contributions thereto for each financial year concerned (SPLOS 98). | США и вычесть эту сумму из взносов государств участников на 2004 год пропорционально их взносам в этот фонд за каждый соответствующий финансовый год (SPLOS 98). |
The Meeting of States Parties, at its thirteenth meeting (9 to 13 June 2003), by its decision of 12 June 2003 (SPLOS 98), decided that the Tribunal shall deduct from the contributions of States Parties for 2004 the amount in the staff assessment fund as of 31 December 2002 pro rata to their contributions thereto for each financial year concerned. | США, имевшиеся по состоянию на 31 декабря 2002 года на специальном счете налогообложения персонала, в 2003 году были переведены на новую отчетную статью Возвращение удержаний по плану налогообложения персонала . |
Failure by parents to maintain their minor children will result in a court order to deduct monthly child support payments from their income in the following amounts one quarter of the parents' earnings or income in the case of one child one third in the case of two children and one half in the case of three or more children (Marriage and Family Code, arts. 80 and 81). | Алименты с родителей взыскиваются в следующих размерах ежемесячно на одного ребенка одна четверть, на двух детей одна треть, на трех и более детей половина заработка (дохода родителей) (cт. 80 и 81 КоБиС Туркменистана). |
Related searches : Deduct Tax - Deduct Vat - Deduct Points - Can Deduct - Deduct With - Please Deduct - Will Deduct - Deduct Expenses - Deduct Money - Deduct Payment - Deduct Costs - Deduct From - Deduct For - May Deduct